Correct
蜜罐子里长大
/ mì guàn zi lǐ cháng dà /
Strokes
Collocation
1
蜜罐子里长大的人
2
在蜜罐子里长大
3
他是蜜罐子里长大的
Definition
蜜罐子里长大
Literally means:
grow up in a jar of honey
Actually means:
grow up in perfect comfort
It figuratively means living in perfect comfort with out the least hardship. It is usually used to describe someone who fails to realize the fact that he or she is enjoying a comfortable life. It often refers to overindulgence. Derogatory.
比喻生活一直很优裕,从来没受过苦。常用来说某个人身在福中不知福。多指过于娇生惯养。具有贬义色彩。
Example
Used as predicate or attributive. (作谓语、定语)
1
Xiànzài
现在
de
的
niánqīngrén
年轻人
dōu
都
shì
是
mì
蜜
guànzǐ
罐子
lǐ
里
chángdà
长大
de
的
,
méiyǒu
没有
jīngguò
经过
jiānkǔ
艰苦
shēnghuó
生活
de
的
móliàn
磨练
,
wǎngwǎng
往往
hěn
很
nán
难
shìyìng
适应
shèhuì
社会
de
的
jīliè
激烈
jìngzhēng
竞争
。
Today's young people are growing up in honeypots, without the hardships of life, often difficult to adapt to the fierce competition in society.
2
Mì
蜜
guànzǐ
罐子
lǐ
里
chángdà
长大
de
的
rén
人
jiù
就
xiàng
像
wēnshì
温室
lǐ
里
de
的
huāduǒ
花朵
yīyàng
一样
,
jīngbuqǐ
经不起
fēngchuīyǔdá
风吹雨打
。
People who grow up in honeypots are like flowers in a greenhouse and can't stand the wind and rain.
3
Súhuàshuō
俗话说
,
qiānjīn
千金
nánmǎi
难买
shàonián
少年
pín
贫
,
ràng
让
háizi
孩子
cóngxiǎo
从小
shòu
受
diǎn
点
kǔ
苦
háishi
还是
bìyào
必要
de
的
,
bùyào
不要
xīwàng
希望
tāmen
他们
zài
在
mì
蜜
guànzǐ
罐子
lǐ
里
chángdà
长大
。
As the saying goes, it is difficult to buy young people poor, let children suffer from a young age is still necessary, do not want them to grow up in honeypots.