HSK 6 HSK C6/V6
Correct

/ ái  /
Strokes

Collocation

1
挨打
2
挨骂
3
挨揍
4
挨饿
5
挨批评
6
挨了一顿骂
7
挨了一个耳光
8
挨时间
9
挨日子
10
挨到明天
11
挨一天算一天
12
挨了一年又一年

Definition

挨 is a Verb, which means [ to suffer/to endure/to pull through (hard times)/to delay/to stall/to play for time/to dawdle].

Example

As a Verb.
1
yīnwèi
因为
méiyǒu
没有
wánchéng
完成
zuò
作业
  
,
āi
le
lǎoshī
老师
de
píng
批评
  

He was criticized by his teacher for not completing his homework.

2
xiǎoshíhou
小时候
yīnwèi
因为
shuōhuǎng
说谎
  
,
āi
guò
ba
爸爸
de
  

When I was a child, I was beaten by my father for lying.

3
méiyǒu
没有
āi
guò
è
饿
  
,
zhīdào
知道
áiè
挨饿
de
wèi
滋味
  

You haven't been hungry, you don't know what it's like to be hungry.

4
gōngzuò
工作
hu
马马虎虎
  
,
jīngcháng
经常
āi
lǎobǎn
老板
de
píng
批评
  

He worked so sloppily and was often criticized by his bosses.

5
Yīnwèi
因为
shàng
上课
chídào
迟到
zhè
jiàn
shì
  
,
āi
guò
hǎo
好几
huí
píng
批评
le
  

Because of the lateness to class, he was criticized several times.

6
ge
那个
xiǎo
hái
女孩
shòu
zhāo
dòng
āizhāo
挨着
è
饿
  
,
de
huǒchái
火柴
quán
全部
màiwán
卖完
cái
néng
huíjiā
回家
  

The little girl was suffering from the cold and hungry, and had to sell all her matches before she could go home.

7
de
áizhèng
癌症
jīng
已经
dào
liǎo
wǎn
晚期
  
,
zhǐnéng
只能
tīngtiānyóumìng
听天由命
āi
tiān
suàn
tiān
  

His cancer was already advanced, and he could only resign himself to the fate of counting the days.

8
Zhàngfu
丈夫
shì
去世
hòu
以后
  
,
dài
zhāo
sān
háizi
孩子
zhīdào
知道
āi
guò
le
duōshǎo
多少
zi
日子
  
,
xiànzài
现在
háizi
孩子
men
dōu
chéngjiā
成家立业
le
  
,
zi
苦日子
zǒngsuàn
总算
āo
dàotóu
到头
le
  

After the death of her husband, she and her three children do not know how many hard days have been endured, and now that the children have started a family, the hard days have finally come to an end.

9
Jīntiān
今天
néng
wánchéng
完成
de
gōngzuò
工作
  
,
gàn
干嘛
fēi
yào
āi
dào
míngtiān
明天
zài
zuò
  
?

Why do you have to wait until tomorrow for the work that can be done today?

10
Zhōngguó
中国
yǒu
xiēhòu
歇后语
jiào
  
:
zhōu
周瑜
huánggài
黄盖
    
——
yuàn
yuàn
āi
  

There is a Chinese post-break saying called: Zhou Yu beats Huang Gai - one is willing to fight and one is willing to be beaten.