Correct
拔虎须
/ bá hǔ xū /
Strokes
Collocation
1
冒着拔虎须的危险
2
不该拔虎须
3
竟敢拔虎须
Definition
拔虎须:
Literally means:
pull out the tiger*s beard; take risks.
Actually means:
It is the simplified form of 老虎嘴上拔胡须. Tigers may kill and eat human beings, so pulling out the tiger's beard is taking the risk of being eaten by it.
To do this, one needs great courage. This phrase figuratively means offending someone with great power or influence. It also connotes a reckless or risky action.
这是“老虎嘴上拔胡须”的缩简。老虎会吃人, 拔老虎的胡须有被吃掉的危险,需要很大的勇气。
拔虎须比喻冒犯有权势的人。也指轻率或冒险行动。
Example
Used as object or attributive. (作宾语、定语)
1
Tā
他
jìngrán
竟然
gǎnyú
敢于
bá
拔
hǔ
虎
xū
须
,
bǎ
把
nàxiē
那些
kào
靠
hòutái
后台
hùnfàn
混饭
de
的
rén
人
tōngtōng
通通
jiěgù
解雇
le
了
,
zhēn
真
ràng
让
rén
人
pèifú
佩服
。
It's admirable that he dared to pull out the tiger's beard and dismiss those who relied on backstage mixing.
2
Nǐ
你
xiǎng
想
jǔbào
举报
tānwū
贪污
fǔbài
腐败
de
的
rén
人
,
zhè
这
shì
是
yī
一
jiàn
件
hǎoshì
好事
,
kěshì
可是
nǐ
你
xiǎng
想
bá
拔
hǔ
虎
xū
须
,
hái
还
de
得
kǎolǜ
考虑
hòuguǒ
后果
ā
啊
!
You want to report corruption, this is a good thing, but you want to pull the tiger's beard, but also have to consider the consequences ah!
3
Lǎobǎn
老板
de
的
huà
话
nǐ
你
yě
也
gǎn
敢
bù
不
tīng
听
,
zhè
这
bú
不
shi
是
mào
冒
zhāo
着
bá
拔
hǔ
虎
xū
须
de
的
wēixiǎn
危险
ma
吗
?
The boss's words you dare not listen to, this is not at risk of pulling the tiger's beard?