Correct

前怕狼后怕虎

/ qián pà láng hòu pà hǔ /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/前怕狼后怕虎-Chinese-idioms-Cchatty-89075644-2559-4428-96a1-6c58cec8c5b8-1612776529.jpg

Collocation

1
不用前怕狼后怕虎
2
你别前怕狼后怕虎
3
前怕狼后怕虎是……的
4
总是前怕狼后怕虎的
5
不要前怕狼后怕虎

Definition

前不着村,后不着店

Literally means:

fear wolves ahead and tigers behind

Actually means:

have too many concerns

It figuratively describes someone who has too many concerns when doing something. Derogative.

比喻这也怕,那也怕,什么事情都不敢做。具有贬义色彩。

Example

Used as object, predicate or attributive. (作宾语、谓语、定语)
1
yào
不要
qiánlánghòu
前怕狼后怕虎
de
  
,
xiǎng
hǎo
le
jiù
dǎn
大胆
zuò
  

Don't be afraid of wolves and then afraid of tigers, think about it and do it boldly.

2
zǒngshì
总是
qiánlánghòu
前怕狼后怕虎
de
  
,
shénme
什么
shìqing
事情
dōu
zuò
hǎo
不好
  

He was always afraid of the wolf and then afraid of the tiger, and he doesn't do anything well.

3
Tīngshuō
听说
shì
qiánlánghòu
前怕狼后怕虎
de
rén
  
,
lián
shù
叶子
diào
xiàlái
下来
le
nǎodài
脑袋
  

I heard that he was a man who was afraid of tigers after the wolf, even if the leaves fell off and he was afraid of smashing his head.