Correct
猪八戒照镜子,里外不是人
/ zhū bā jiè zhào jìng zi, lǐ wài bú shì rén /
Strokes
Collocation
1
陷入猪八戒照镜子,里外不是人的尴尬
2
成了猪八戒照镜子,里外不是人
3
到头来猪八戒照镜子,里外不是人
4
这不是猪八戒照镜子,里外不是人么
5
真是猪八戒照镜子,里外不是人
Definition
猪八戒照镜子,里外不是人:
Literally means:
Zhu Bajie, the pig, looks into the mirror, but neither the inside nor the outside is human being
Actually means:
猪八戒 is a character in the classic literary work Journey to the West, who looks like pig, so when he looks into the mirror, both the images inside and outside of the mirror are of pigs, and neither is like mirror a human.
It figuratively means even though one has made some efforts, he receives blames from both sides. Derogatory
猪八戒,小说《西游记》中的人物,长得像猪,照镜子时,镜子里面和外面都是猪的样子,而不是人的样子。
猪八戒照镜子,里外不是人,比喻做了事情不但不讨好,反而受到周围的人的埋怨或指责。具有贬义色。
Example
Used as predicate, object or attributive. (作谓语、宾语、定语)
1
Nǐ
你
kàn
看
tā
他
,
zhěngtiān
整天
máng
忙
gōngzuò
工作
,
lǎobǎn
老板
bù
不
shuō
说
hǎo
好
,
qīzǐ
妻子
cháng
常
mányuàn
埋怨
,
dàotóulái
到头来
zhūbājiè
猪八戒
zhàojìngzi
照镜子
,
lǐwài
里外
búshi
不是
rén
人
。
You see him, busy all day long work, the boss does not say good, the wife often complains, in the end pig eight ring look in the mirror, outside is not a person.
2
Tā
他
bù
不
tīng
听
quàngào
劝告
,
piānpiān
偏偏
yào
要
qù
去
zuò
做
zhèzhǒng
这种
chīlìbùtǎohǎo
吃力不讨好
de
的
shì
事
,
zhè
这
huí
回
kě
可
pèng
碰
dīngzi
钉子
le
了
,
chéng
成
le
了
zhūbājiè
猪八戒
zhàojìngzi
照镜子
,
lǐwài
里外
búshi
不是
rén
人
le
了
bā
吧
!
He does not listen to advice, partial to do this kind of hard not to please things, this time can touch nails, become a pig eight ring look in the mirror, outside is not a person!
3
Wǒ
我
jiá
夹
zài
在
tāmen
他们
liǎng
两
rén
人
zhījiān
之间
,
rúguǒ
如果
chǔlǐ
处理
bùhǎo
不好
tāmen
他们
de
的
máodùn
矛盾
,
jiù
就
huì
会
xiànrù
陷入
zhūbājiè
猪八戒
zhàojìngzi
照镜子
,
lǐwài
里外
búshi
不是
rén
人
de
的
gāngà
尴尬
jìngdì
境地
。
I sandwiched between the two of them, if not deal with their contradictions, will be caught in the pig eight ring look in the mirror, outside is not a human embarrassment.