Correct
大年初一吃饺子没外人
/ dà nián chū yī chī jiǎo zi, méi wài rén /
Strokes
Collocation
1
绝对是大年初一吃饺子,没外人
2
真是大年初一吃饺子,没外人
Definition
大年初一吃饺子,没外人:
Original meaning:
no stranger or outsider is present at the traditional family meal.
Extended meaning:
According to chinese tradition, all the family mambers gather together to eat Jiaozi on the first day of the Lunar New Year.
This phrase figuratively means that all present know each other well and are close to each other.
It is often used to comfort people or to make them feel at ease in telling the truth.
中国的传统习俗,大年初一,全家人要聚在一起吃饺子。
比喻都是关系亲近、彼此了解的自己人,没有不熟悉的人。
Example
Used as predicate,object or as a minor sentence. (作谓语、宾语、小句)
1
Tāmen
他们
nàge
那个
quānzi
圈子
shì
是
dàniánchūyī
大年初一
chī
吃
jiǎozi
饺子
,
méi
没
wàirén
外人
,
búshi
不是
suíbiàn
随便
shénme
什么
rén
人
nénggòu
能够
jǐ
挤
jìnqù
进去
de
的
。
Their circle is the new year to eat dumplings, no outsiders, not anyone can squeeze in.
2
Suīshuō
虽说
dàniánchūyī
大年初一
chī
吃
jiǎozi
饺子
,
méi
没
wàirén
外人
,
dànshì
但是
zhè
这
shì
事
háishi
还是
yào
要
zhùyì
注意
bǎomì
保密
。
Although the new year to eat dumplings, no outsider, but this matter should pay attention to confidentiality.
3
Wǒ
我
běnlái
本来
bù
不
xiǎng
想
gàosù
告诉
nǐ
你
,
dàn
但
yī
一
xiǎng
想
dōu
都
shì
是
gēmenr
哥们儿
,
dàniánchūyī
大年初一
chī
吃
jiǎozi
饺子
,
méi
没
wàirén
外人
,
yě
也
méi
没
shá
啥
,
jiù
就
shuō
说
le
了
。
Nǐ
你
kě
可
de
得
bǎomì
保密
ā
啊
!
I didn't want to tell you, but think of all the brothers, eat dumplings on The First Day of the New Year, no outsiders, nothing, said. You have to keep it a secret!