Correct

大年初一吃饺子没外人

/ dà nián chū yī chī jiǎo zi, méi wài rén /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202005/大年初一吃饺子没外人-Chinese-idioms-Cchatty-yyyy-1589853267.jpg

Collocation

1
绝对是大年初一吃饺子,没外人
2
真是大年初一吃饺子,没外人

Definition

大年初一吃饺子,没外人:


Original meaning:

no stranger or outsider is present at the traditional family meal.


Extended meaning:

According to chinese tradition, all the family mambers gather together to eat Jiaozi on the first day of the Lunar New Year.


This phrase figuratively means that all present know each other well and are close to each other.


It is often used to comfort people or to make them feel at ease in telling the truth.


中国的传统习俗,大年初一,全家人要聚在一起吃饺子。

比喻都是关系亲近、彼此了解的自己人,没有不熟悉的人。

Example

Used as predicate,object or as a minor sentence. (作谓语、宾语、小句)
1
men
他们
ge
那个
quānzi
圈子
shì
niánchū
大年初一
chī
jiǎozi
饺子
  
,
méi
wàirén
外人
  
,
shi
不是
suíbiàn
随便
shénme
什么
rén
nénggòu
能够
jìn
进去
de
  

Their circle is the new year to eat dumplings, no outsiders, not anyone can squeeze in.

2
Suīshuō
虽说
niánchū
大年初一
chī
jiǎozi
饺子
  
,
méi
wàirén
外人
  
,
dànshì
但是
zhè
shì
háishi
还是
yào
zhù
注意
bǎo
保密
  

Although the new year to eat dumplings, no outsider, but this matter should pay attention to confidentiality.

3
běnlái
本来
xiǎng
gào
告诉
  
,
dàn
xiǎng
dōu
shì
menr  
哥们儿
  
,
niánchū
大年初一
chī
jiǎozi
饺子
  
,
méi
wàirén
外人
  
,
méi
shá
  
,
jiù
shuō
le
  
de
bǎo
保密
ā
  
!

I didn't want to tell you, but think of all the brothers, eat dumplings on The First Day of the New Year, no outsiders, nothing, said. You have to keep it a secret!