Correct

将门出虎子

/ jiàng mén chū hǔ zǐ /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/将门出虎子-Chinese-idioms-Cchatty-ca2e3f82-3c17-4870-9224-6c58749de3e6-1612776967.jpg

Collocation

1
果然将门出虎子
2
真可谓将门出虎子
3
俗话说,将门出虎子

Definition

将门出虎子

Literally means:

the offsprings of a general tend to be also talent and courageous

Actually means:

将门, the family of hereditary generals; 虎子, tiger cub, figuratively means talented and courageous person. This phrase figuratively means if the older generation is capable and intelligent, it is likely that their children will also be outstanding. Commendatory

将门,世代都是将军的人家虎子,比喻勇猛有比喻有本领、有成就的上一代能培养出很出色的下下一代。具有褒义色彩。

Example

Used as minor sentence or object. (作小句、宾语)
1
huàshuō
俗话说
  
,
jiāngmén
将门
chū
虎子
  
guǒrán
果然
wàng
  
,
chénggōng
成功
zǒujìn
走进
le
xué
科学
de
diàntáng
殿堂
  

As the saying goes, the door will be out of the tiger son. He did not live up to his father's expectations and succeeded in entering the temple of science.

2
Jiāngmén
将门
chū
虎子
  
,
hóu
xiānsheng
先生
de
liǎng
gèr
  
儿子
  
,
zài
wénjiè
文艺界
hěn
chū
出色
  

The door out of the tiger son, Mr. Hou's two sons, in the literary and artistic circles is also very good.

3
Suīrán
虽然
jiā
大家
dōu
shuō
jiāngmén
将门
chū
虎子
  
,
dànshì
但是
yǒu
wài
例外
  
Kànlai
看来
  
,
hòudài
后代
de
hǎohuài
好坏
guānjiàn
关键
zài
在于
jiào
教育
  

Although everyone says they're going to get out of the tiger, there are exceptions. It seems that the key to the good or bad of future generations lies in education.