Correct

醋坛子

/ cù tán zi /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/醋坛子-Chinese-idioms-Cchatty-ea87f243-0cd8-4bb7-822a-2d56e5390fb3-1612778322.jpg

Collocation

1
醋坛子妻子/丈夫/女朋友/男朋友
2
把醋坛子打翻了
3
打翻醋坛子
4
真是个醋坛子

Definition

醋坛子

Literally means:

vinegar jar

Actually means:

an extremely jealous person (in love)

The phrase literally means an earthen jug for holding vinegar. It figuratively means a person who is extremely jealous in relationships especially in love. It usually refers to women. It is often used between acquaintances or friends with a joking tone.

本义是放醋的坛子。比喻感情,特别是爱情方面嫉妒心很强的人。多用于指女性。多用在熟人之间,含开玩笑的意思。

Example

Used as object or attributive. (作宾语、定语)
1
péngyou
女朋友
shì
tánzi
坛子
  
,
ài
chī
吃醋
  
,
suǒ
所以
gǎn
gēn
其他
xìng
女性
duō
shuōhuà
说话
  

His girlfriend is a vinegar jar, jealous, so he dare not talk to other women more.

2
Yīnwèi
因为
zhàngfu
丈夫
duō
kàn
le
ge
那个
piàoliang
漂亮
de
qīngnián
青年
yǎn
  
,
妻子
jiù
fān
打翻
le
tánzi
坛子
  
,
zhàngfu
丈夫
chǎo
le
jià
  

Because the husband looked at the beautiful young woman a few times, the wife knocked over the vinegar jar, and the husband had a big quarrel.

3
Zhī
yīnwèi
因为
zhàngfu
丈夫
tóngshì
同事
一起
chīfàn
吃饭
  
,
tánzi
坛子
妻子
jìngrán
竟然
chū
提出
yào
zhàngfu
丈夫
hūn
离婚
  

Just because the husband and female colleagues eat together, the wife of the vinegar jar actually offered to divorce her husband.