Correct
闷坛子
/ mèn tán zi /
Strokes
Collocation
1
像个闷坛子
2
变成闷坛子
3
真是个闷坛子
4
闷坛子嘴巴紧
Definition
闷坛子
Literally means:
stuffy jar
Actually means:
a person of few words; a taciturn person
It figuratively means a person of few words. Derogatory.
比喻不爱说话的人。具有贬义色彩。
Example
Used as object or subject. (作宾语、主语)
1
Tā
他
bù
不
kāixīn
开心
de
的
shíhou
时候
jiù
就
biànchéng
变成
le
了
mēn
闷
tánzi
坛子
,
nǐ
你
gēn
跟
tā
他
shuō
说
le
了
bàntiān
半天
huà
话
,
tā
他
zhī
只
yìng
应
nǐ
你
yīliǎng
一两
gōu
句
。
When he is not happy, he becomes a smouldering altar, you talk to him for half a day, he should only you a sentence or two.
2
Zài
在
fēijī
飞机
shàng
上
,
línzuò
邻座
dōu
都
shì
是
mēn
闷
tánzi
坛子
,
zhǎo
找
budào
不到
yī
一
gè
个
kěyǐ
可以
liáoliáo
聊聊
de
的
rén
人
,
zhēn
真
bǎ
把
wǒ
我
mēnsǐ
闷死
le
了
。
On the plane, the neighbors are stuffy, can not find a person to talk to, really suffocated me.
3
Yǒurén
有人
shuō
说
,
mēn
闷
tánzi
坛子
bù
不
zhāorén
招人
xǐhuan
喜欢
。
Wǒ
我
què
却
juéde
觉得
zhèyàng
这样
de
的
rén
人
zuǐba
嘴巴
jǐn
紧
,
gàn
干
wǒmen
我们
zhè
这
yīxíng
一行
zuì
最
héshì
合适
。
Some people say that the smouldering jar is not likeable. But I think such a person's mouth is tight, dry our line is the most appropriate.