Correct
牵着鼻子走
/ qiān zhe bí zi zǒu /
Strokes
Collocation
1
让人家牵着鼻子走
2
总是被人牵着鼻子走
3
不要被牵着鼻子走
4
被别人牵着鼻子走
5
牵着别人的鼻子走
Definition
牵着鼻子走
Literally means:
lead by the nose
Actually means:
be tied by other's apron string
牵 means pulling.
This phrase figuratively means controlling a person or thing so that they follow the controller's idea or wish. The phrase is more often used in a passive structure. Sometimes derogatory.
牵,拉。
牵着鼻子走,比喻控制着某人或某事,让他或它按照控制者的意图行事,或者处于被动地位。被动式比主动式用得更多。有时具有贬义色彩。
Example
Used as predicate. (作谓语)
1
Tánpàn
谈判
chéngbài
成败
de
的
guānjiàn
关键
zàiyú
在于
,
shì
是
nǐ
你
zhǔdòng
主动
qiān
牵
zhāo
着
biéren
别人
de
的
bízi
鼻子
,
ràng
让
rénjiā
人家
gēnzhāo
跟着
nǐ
你
zǒu
走
,
háishi
还是
nǐ
你
bèi
被
rénjiā
人家
qiān
牵
zhāo
着
bízi
鼻子
zǒu
走
。
The key to the success or failure of the negotiation is whether you take the initiative to lead someone else's nose, let the family follow you, or you are led by someone else's nose.
2
Měigè
每个
xuésheng
学生
yù
遇
shì
事
dōu
都
yīnggāi
应该
yǒu
有
zìjǐ
自己
dúlì
独立
de
的
fēnxī
分析
nénglì
能力
hé
和
xiǎngfǎ
想法
,
bùyào
不要
bèi
被
rén
人
qiān
牵
zhāo
着
bízi
鼻子
zǒu
走
。
Every student should have their own independent analysis ability and ideas, do not be led by the nose.
3
Zài
在
zhè
这
jī
几
tiān
天
de
的
bǐsài
比赛
zhōng
中
,
yǒu
有
liǎngsān
两三
gè
个
duì
队
dōu
都
chàyī
差一
diǎn
点
ràng
让
xībānyá
西班牙
dòuniúshì
斗牛士
qiān
牵
zhāo
着
bízi
鼻子
zǒu
走
,
xiànrù
陷入
bèidòng
被动
de
的
júmiàn
局面
。
In these days of competition, two or three teams have all but let the Spanish bullfighter lead the nose, into a passive situation.