Correct
瓦上霜
/ wǎ shàng shuāng /
Strokes
Collocation
1
和瓦上霜差不多
2
不是瓦上霜
3
像瓦上霜
Definition
瓦上霜:
Literally means:
frost on the tiles
Actually means:
transitory thing or person
瓦, slab of baked clay or cement used in rows for covering roofs.
霜, dew or water vapor frozen into tiny white ice crystals that cover the ground, etc. when the temperature falls to certain degree; when the temperature rises, it will melt into water.
This phrase figuratively refers to a thing or person that lasts for a short period of time.
瓦,盖在屋顶上的,用粘土烧制或水泥制成的片状材料。
霜,冷天时水气在地面上或地面物体上凝结成的白色结晶体,温度稍微升高便会融化为水。
比喻不久便要消失的事物或人物。
Example
Used as object. (作宾语)
1
Zhèzhǒng
这种
hǎokàn
好看
bù
不
hǎo
好
yòng
用
de
的
dōngxī
东西
,
jiù
就
xiàng
像
wǎ
瓦
shàng
上
shuāng
霜
,
yào
要
bù
不
le
了
duō
多
cháng
长
shíjiān
时间
jiù
就
xiāoshī
消失
le
了
。
This kind of good-looking and useless thing, like tile cream, will disappear in a long time.
2
Nǐmen
你们
bù
不
yīnggāi
应该
jiào
叫
yǎnglǎoyuàn
养老院
bānjiā
搬家
,
yīnwèi
因为
nàli
那里
de
的
lǎorén
老人
hé
和
wǎ
瓦
shàng
上
de
的
shuāng
霜
chàbuduō
差不多
,
jīngbuqǐ
经不起
zhēteng
折腾
。
You shouldn't ask the nursing home to move, because the old people there are similar to the frost on the tiles and can't stand tossing.
3
Wǒ
我
nǎinai
奶奶
kě
可
bu
不
shì
是
wǎ
瓦
shàng
上
shuāng
霜
,
suīrán
虽然
yǐjīng
已经
jiǔshí
九十
suì
岁
le
了
,
dànshì
但是
shēntǐ
身体
hěn
很
yìnglǎng
硬朗
。
My grandmother is not frost, although 90 years old, but the body is very strong.