Correct

水能载舟,亦能覆舟

/ shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/水能载舟亦能覆舟-Chinese-idioms-Cchatty-0bda4c1c-f882-4939-a520-9c4cd454d51d-1612777580.jpg

Collocation

1
明白水能载舟,亦能覆舟的道理
2
记住水能载舟,亦能覆舟
3
俗话说得好:水能载舟,亦能覆舟

Definition

水能载舟,亦能覆舟

Literally means:

waters can carry a boat and may also overturn it

Actually means:

people can consolidate a government and can overthrow it as well

载 refers to "carry"or "bear". 舟 refers to a boat. 亦 refers to "also" and 覆 refers to "overturn""topple". Water can allow a boat to sail on its surface, but can also overturn it.

Here the relationship between common people and the monarch is figuratively described as that between water and a boat. The phrase indicates that common people can support the ruler but can overthrow him as well, or that it is beneficial to deal with or use people or things properly, otherwise it is harmful.

载,承担。舟,船。亦,也。覆,翻倒。水可以让船浮在水面行驶,也可以让船翻沉。

这里把百姓和君王的关系比作水和船,比喻老百姓能够扶助统治者,也能够推翻统治者。也比喻对人或事的处理或使用得当就有利,否则就有害。

Example

Used as a minor sentence, or as attributive or object. (作小句、定语、宾语)
1
企业
shì
zhōu
  
,
zhìliàng
质量
shì
shuǐ
  
,
ér
shuǐnéngzǎizhōu
水能载舟
  
,
néng
zhōu
覆舟
  
,
chǎnpǐn
产品
zhìliàng
质量
hǎo
de
企业
néng
zhuànqián
赚钱
  
,
néng
zhǎn
发展
  
,
ér
chǎnpǐn
产品
zhìliàng
质量
chā
de
企业
zuìzhōng
最终
huì
dǎo
倒闭
  

Enterprises are boats, quality is water, and water can carry boats, can also capsize, good product quality enterprises can make money, can develop, and poor product quality enterprises will eventually close down.

2
hěn
cōngming
聪明
  
,
shì
可是
míngbái
明白
shuǐnéngzǎizhōu
水能载舟
  
,
néng
zhōu
覆舟
de
dàoli
道理
  
,
chángcháng
常常
zuòchū
做出
cōngmingfǎnbèicōngming
聪明反被聪明误
de
shìqing
事情
lái
  

He is very clever, but do not understand the water can carry a boat, can also capsize the boat, often make "smart anti-smart mistake" things to come.

3
Tángcháo
唐朝
yǒu
huáng
皇帝
jīngcháng
经常
xǐng
提醒
guānyuán
官员
yào
不要
wàng
忘记
shuǐnéngzǎizhōu
水能载舟
  
,
néng
zhōu
覆舟
  
,
gàojiè
告诫
men
他们
  
,
guǒ
如果
hǎohǎo
好好
duìdài
对待
lǎobǎixìng
老百姓
  
,
jiù
dào
lǎobǎixìng
老百姓
de
yōng
拥护
  

There was an emperor in the Tang Dynasty who often reminded officials not to forget that water could carry a boat, and that they could also capsize, warning them that if they did not treat the common people well, they would not be supported by the common people.