Correct
杀鸡给猴看
/ shā jī gěi hóu kàn /
Strokes
Collocation
1
杀鸡给猴看的道理
2
这分明是杀鸡给猴看
3
他杀鸡给猴看
Definition
杀鸡给猴看
Literally means:
kill a chicken in front of a monkey (scare the monkey)
Actually means:
punish someone as a warning to others, make an example of sb (by punishment) to frighten others
It is said that monkeys are afraid to seeing blood. Monkey tamers thus scare the monkey by killing the chicken.
Figuratively it means punishing someone as a warning to others. It is often used to warn those who are likely to make the same mistakes.
传说猴子怕见到血,驯猴的人便杀鸡来吓唬猴子。
比喻用惩罚一个人的办法来警告其他人。多用来警告那些很有可能犯同样错误的人。
Idiom Story
In ancient times, a man caught a wild monkey in the mountains. He hoped that the wild monkey would do something for him, so he chained it to the door of his house in the hope that it would be his keeper.
One day, this ancient man went to the mountain to cut firewood, only to find that some of his chickens had been stolen by a fox. He felt very sad and went to teach the monkey, but the monkey gloated over his misfortune and cried there. The hunter was very angry, but he did not know what to do.
The second time it was the same. He beat the monkey, but nothing help.
The third time out to find that the chicken or kept being stolen by the fox to eat, see the chicken was almost eaten up, only a few left. The hunter thought, have been caught by the fox, it is better to kill themselves to eat.
That day, before he went out to kill a chicken to eat at the door, the monkey saw a hunter with a knife cut the throat of a chicken, afraid of hurriedly covered his eyes with his hand, the hunter thought: this monkey is not afraid of how to fight, it seems that he is afraid of killing a chicken. So after that, the hunter always showed him the way before he went out of the mountain.
Later, the monkey did not dare to be presumptuous, so he gave him the house in an honest way.
Example
Used as predicate, object or attributive. It can be used with other words in between. (作谓语、宾语、定语,中间可以插入别的词语)
1
Duì
对
gōngzuò
工作
bù
不
fùzé
负责
de
的
rén
人
biè
别
tài
太
kèqi
客气
!
Nǐ
你
shā
杀
jī
几
zhī
只
jī
鸡
gěi
给
hóuzi
猴子
kànkan
看看
,
kě
可
ràng
让
biède
别的
rén
人
yě
也
xuéguāi
学乖
diǎnr
点儿
。
Don't be too polite to those who are not responsible for their work! You kill a few chickens to show the monkeys, so that others can learn to be nice.
2
Chùzhǎng
处长
duì
对
xiǎowáng
小王
de
的
pīpíng
批评
,
fēnmíng
分明
shì
是
shājī
杀鸡
gěi
给
hóu
猴
kàn
看
,
máotóu
矛头
shì
是
duì
对
zhāo
着
zhāng
张
kēzhǎng
科长
de
的
。
Director's criticism of Xiao Wang, clearly is to kill chickens to the monkey to see, the target is against Zhang Section Chief.
3
Dàjiā
大家
dōu
都
míngbai
明白
shājī
杀鸡
gěi
给
hóu
猴
kàn
看
de
的
dàoli
道理
,
suǒyǐ
所以
xiǎozhāng
小张
bèi
被
kāichú
开除
yǐhòu
以后
,
zài
再
yě
也
méiyǒu
没有
rén
人
gǎn
敢
lìyòng
利用
shàngbān
上班
shíjiān
时间
shàngwǎng
上网
liáotiān
聊天
le
了
。
Everyone understands the truth of killing chickens for monkeys, so after Xiao Zhang was fired, no one dares to use work time to chat online.