During the Warring States period, near the northern border town, lived an old man named Sion.
Sāiwēng
塞翁
yǎng
养
le
了
xǔduō
许多
mǎ
马
,
yī
一
tiān
天
,
tā
他
de
的
mǎqún
马群
zhōng
中
hūrán
忽然
yǒu
有
yī
一
pǐ
匹
zǒushī
走失
le
了
。
Sion had many horses, and one day one of his horses suddenly lost.
Línjū
邻居
men
们
tīngshuō
听说
zhè
这
jiàn
件
shì
事
,
pǎo
跑
lái
来
ānwèi
安慰
,
quàn
劝
tā
他
bùbì
不必
tài
太
zháojí
着急
,
niánlíng
年龄
dà
大
le
了
,
duō
多
zhùyì
注意
shēntǐ
身体
。
Neighbors heard about it, ran to comfort him, advised him not to worry too much, older, pay more attention to the body.
Sāiwēng
塞翁
jiàn
见
yǒurén
有人
quànwèi
劝慰
,
xiào
笑
le
了
xiào
笑
shuō
说
:
diū
丢
le
了
yī
一
pǐmǎ
匹马
sǔnshī
损失
bù
不
dà
大
,
méizhǔn
没准
huì
会
dàilái
带来
shénme
什么
fúqi
福气
ne
呢
。
Sion saw someone to comfort, smiled and said: lost a horse is not a big loss, may bring what good fortune.
Línjū
邻居
tīng
听
le
了
sāiwēng
塞翁
de
的
huà
话
,
xīnli
心里
juéde
觉得
hěn
很
hǎoxiào
好笑
。
The neighbor heard Sion's words and thought it was funny.
Mǎ
马
diū
丢
le
了
,
míngmíng
明明
shì
是
jiàn
件
huàishì
坏事
,
tā
他
què
却
rènwéi
认为
yěxǔ
也许
shì
是
hǎoshì
好事
,
xiǎnrán
显然
shì
是
zìwǒ
自我
ānwèi
安慰
éryǐ
而已
。
The horse was lost, which was obviously a bad thing, but he thought it might be a good thing, apparently self-comforting.
Guò
过
le
了
jī
几
tiān
天
,
diūshī
丢失
de
的
mǎ
马
bùjǐn
不仅
zìdòng
自动
fǎnhuí
返回
jiā
家
,
hái
还
dài
带
huí
回
yī
一
pǐ
匹
xīongnú
匈奴
de
的
jùnmǎ
骏马
。
After a few days, the lost horse not only returned home automatically, but also brought back a Hunnu horse.
Línjū
邻居
tīngshuō
听说
le
了
,
duì
对
sāiwēng
塞翁
de
的
yùjiàn
预见
fēicháng
非常
pèifú
佩服
,
xiàng
向
sāiwēngdàohè
塞翁道贺
shuō
说
:
háishi
还是
nín
您
yǒu
有
yuǎnjiàn
远见
,
mǎ
马
bùjǐn
不仅
méiyǒu
没有
diū
丢
,
hái
还
dài
带
huí
回
yī
一
pǐ
匹
hǎo
好
mǎ
马
,
zhēnshi
真是
fúqi
福气
ya
呀
。
The neighbor heard, very admire the vision of Theon, said to Seon: Or you have the vision, the horse not only did not lose, but also brought back a good horse, it is a blessing.
Sāiwēng
塞翁
tīng
听
le
了
línrén
邻人
de
的
zhùhè
祝贺
,
fǎnér
反而
yī
一
diǎn
点
gāoxìng
高兴
de
的
yàngzi
样子
dōu
都
méiyǒu
没有
,
yōulǜ
忧虑
dì
地
shuō
说
:
báibái
白白
dé
得
le
了
yī
一
pǐ
匹
hǎo
好
mǎ
马
,
bù
不
yīdìng
一定
shì
是
shénme
什么
fúqi
福气
,
yěxǔ
也许
rě
惹
chū
出
shénme
什么
máfan
麻烦
lái
来
。
Sion listened to the congratulations of the neighbors, but did not look happy at all, worried to say: white got a good horse, not necessarily what a blessing, perhaps caused any trouble.
Línjū
邻居
men
们
yǐwéi
以为
tā
他
gù
故
zuō
作
zītài
姿态
chúnshǔ
纯属
lǎoniánrén
老年人
de
的
jiǎohuá
狡猾
。
The neighbors thought his gesture was pure old man's cunning.
Xīnli
心里
míngmíng
明明
gāoxìng
高兴
,
yǒuyì
有意
bùshuō
不说
chūlái
出来
。
Clearly happy, deliberately do not say.
Sāiwēng
塞翁
yǒu
有
gè
个
dúshēngzǐ
独生子
,
fēicháng
非常
xǐhuan
喜欢
qímǎ
骑马
。
Sion has an only child and loves riding horses very much.
Tā
他
fāxiàn
发现
dài
带
huílái
回来
de
的
nā
那
pǐ
匹
mǎ
马
gùpànshēngzī
顾盼生姿
,
shēncháng
身长
tí
蹄
dà
大
,
sīmíng
嘶鸣
liáoliàng
嘹亮
,
biāo
膘
hàn
悍
shénjùn
神骏
,
yī
一
kàn
看
jiù
就
zhīdào
知道
shì
是
pǐ
匹
hǎo
好
mǎ
马
。
He found that the horse he brought back was looking forward to life, with big hooves, hissing bright, tough, and knew at a glance that it was a good horse.
Tā
他
měitiān
每天
dōu
都
qímǎ
骑马
chūyóu
出游
,
xīnzhōng
心中
yángyángdéyì
洋洋得意
。
He rides horses every day and is full of pride.
Yī
一
tiān
天
,
tā
他
gāoxìng
高兴
de
得
yǒuxiē
有些
guòhuǒ
过火
,
dá
打
mǎ
马
fēibēn
飞奔
,
yī
一
gè
个
lièqie
趔趄
,
cóng
从
mǎbēi
马背
shàng
上
diē
跌
xiàlai
下来
,
shuāi
摔
duàn
断
le
了
tuǐ
腿
。
One day, he was overjoyed, running away, a slug, falling off his horse and breaking his leg.
Línjū
邻居
tīngshuō
听说
,
fēnfēn
纷纷
lái
来
wèiwèn
慰问
。
Neighbors heard that they came to offer their condolences.
Sāiwēng
塞翁
shuō
说
:
méishénme
没什么
,
tuǐ
腿
shuāi
摔
duàn
断
liǎo
了
què
却
bǎozhù
保住
xìngmìng
性命
,
huòxǔ
或许
shì
是
fúqi
福气
ne
呢
。
Sion said: Nothing, broken leg but save lives, perhaps blessed.
Línjū
邻居
men
们
juéde
觉得
tā
他
yòu
又
zài
在
húyánluànyǔ
胡言乱语
。
The neighbors thought he was talking nonsense again.
Tāmen
他们
xiǎng
想
bù
不
chū
出
,
shuāi
摔
duàntuǐ
断腿
huì
会
dàilái
带来
shénme
什么
fúqi
福气
。
They couldn't figure out what a blessing it would bring if the leg was broken.
Bùjiǔ
不久
,
xīongnú
匈奴
bīng
兵
dàjǔ
大举
rùqīn
入侵
,
qīngniánrén
青年人
bèi
被
yìngzhēng
应征
rùwǔ
入伍
,
sāiwēng
塞翁
de
的
érzi
儿子
yīnwèi
因为
shuāi
摔
duàn
断
le
了
tuǐ
腿
,
bù
不
néng
能
qù
去
dāngbīng
当兵
。
Soon, the Hunnu army invaded, young people were drafted into the army, and Theon's son was unable to serve because he had broken his leg.
Rùwǔ
入伍
de
的
qīngnián
青年
dōu
都
zhànsǐ
战死
le
了
,
wéiyǒu
唯有
sāiwēng
塞翁
de
的
érzi
儿子
bǎoquán
保全
le
了
xìngmìng
性命
。
The young people who had enlisted were all dead, and only Theon's son saved his life.
Bǐyù
比喻
yī
一
shí
时
suīrán
虽然
shòudào
受到
sǔnshī
损失
,
yěxǔ
也许
fǎnér
反而
yīncǐ
因此
néng
能
dédào
得到
hǎochu
好处
。
Metaphors, though lost for a while, may benefit from them.
Yě
也
zhǐ
指
huàishì
坏事
zài
在
yīdìng
一定
tiáojiàn
条件
xià
下
kě
可
biànwéi
变为
hǎoshì
好事
。
It also means that bad things can turn into good things under certain conditions.