Correct
远水救不了近火
/ yuǎn shuǐ jiù bù liǎo jìn huǒ /
Strokes
Collocation
1
但远水救不了近火
2
也是远水救不了近火
3
可是远水救不了近火
4
只是远水救不了近火
5
真是远水救不了近火
Definition
远水救不了近火:
Literally means:
water afar quench no fire
Actually means:
a slow remedy cannot meet an urgency
远水, water in the distance; 近火, fire nearby.
The idiom means that distant water can't be used to quench the fire nearby for it takes time to carry water over.
In a metaphorical sense, it means that a slow solution doesn't fit an urgent question.
远水,距离很远的水源;近火,近处的火。
远水救不了近火,远处的水不能用来扑灭就在附近的火,因为要把远处的水运过来灭火需要花很多的时间。
比喻缓慢解决问题的办法不能满足当前的紧急需要。
Example
Used as object, attributive or as a minor sentence. (作宾语、定语、小句)
1
Yuǎnshuǐ
远水
jiù
救
bù
不
le
了
jìn
近
huǒ
火
,
zhè
这
shì
是
bìxū
必须
mǎshàng
马上
zuò
做
juédìng
决定
de
的
shì
事
,
děng
等
nǐmen
你们
kāihuì
开会
tǎolùn
讨论
jiù
就
láibují
来不及
le
了
。
Far water can't save the fire, this is something that must be decided immediately, and it's too late for you to have a meeting to discuss it.
2
Tāmen
他们
nàbian
那边
de
的
shìqing
事情
shí
十
fēn
分
jǐnjí
紧急
,
dǎdiànhuà
打电话
qǐngshì
请示
zǒngbù
总部
yě
也
shì
是
yuǎnshuǐ
远水
jiù
救
bù
不
le
了
jìn
近
huǒ
火
,
jiù
就
ràng
让
tāmen
他们
zìjǐ
自己
chǔlǐ
处理
bā
吧
。
Their side of the matter is very urgent, call the headquarters is also far water can not save the near fire, let them deal with it.
3
Tā
他
háizi
孩子
shēngbìng
生病
le
了
,
qīzǐ
妻子
yòu
又
zài
在
wàidì
外地
chūchāi
出差
,
érqiě
而且
yuǎnshuǐ
远水
jiù
救
bù
不
le
了
jìn
近
huǒ
火
,
tā
他
zhǐhǎo
只好
qǐngjià
请假
dào
到
yīyuàn
医院
qù
去
zhàogu
照顾
háizi
孩子
。
His child was ill, his wife was on business in the field, and the water could not save the fire, he had to leave to the hospital to take care of the child.