Correct

病来如山倒,病去如抽丝

/ bìng lái rú shān, dào bìng qù rú chōu sī /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/病来如山倒病去如抽丝-Chinese-idioms-Cchatty-f205e1fd-e87b-45db-97ff-2249636d2ced-1612777775.jpg

Collocation

1
病来如山倒,病去如抽丝,你还是耐心治病吧
2
俗话说病来如山倒,病去如抽丝
3
常言道病来如山倒,病去如抽丝

Definition

病来如山倒,病去如抽丝

Literally means:

illness comes as fast as mountain falls down, but goes as slowly as unraveling a cocoon

Actually means:

It means that some diseases break out as fast as a mountain falls down, but recovery takes as long as unraveling a cocoon. It often shows that illness comes fast but goes slowly, and it is used to persuade people to be patient about the healing process. It is also used to connote the feeling that recovery is too slow.

形容某些病发作起来就像山倒下来一样快,可是治病过程就像从蚕茧抽出蚕丝一样,要经过 较长的时间。多用来说明病来得快,去的慢, 劝人要耐心治病。也用来感叹病好得太慢了。

Example

Used as object, a minor sentence or predicate. (作宾语、小句、谓语)
1
Shēn
身体
de
kāng
康复
shì
huǎnmàn
缓慢
de
guòchéng
过程
  
,
huàshuō
俗话说
bìngláishāndǎo
病来如山倒
  
,
bìng
chōu
抽丝
  
,
jiùshì
就是
zhège
这个
dàoli
道理
  

Physical rehabilitation is a slow process, as the saying goes, illness comes like a mountain, illness like a wire, that's the truth.

2
huàshuō
俗话说
  
,
bìngláishāndǎo
病来如山倒
  
,
bìng
chōu
抽丝
  
,
kàn
de
bìng
zuì
kuài
yào
xīng
星期
cái
huì
hǎo
  
Suǒ
所以
háishi
还是
nàixīn
耐心
diǎn
  

As the saying goes, the disease comes like a mountain down, the disease goes like a wire, I see your illness as fast as a week will be good. So you'd better be patient.

3
Jǐnguǎn
尽管
shíshí
时时
pàn
zhāo
fángjià
房价
huíluò
回落
  
,
dàn
wàng
希望
  
,
fángjià
房价
shàngzhǎng
上涨
jiù
xiàng
rén
bìng
得病
yàng
一样
  
,
bìngláishāndǎo
病来如山倒
  
,
bìng
chōu
抽丝
  
,
zhǎng
shí
róng
容易
jiàng
shí
nán
ā
  

Although I always look forward to the fall in house prices, but hope is not big, house prices rise like people get sick, sick like a mountain down, sick as a draw, when it is easy to fall ah.