Correct
有了婆家,忘了娘家
/ yǒu le pó jiā wàng le niáng jiā /
Strokes
Collocation
1
有了婆家,早已忘了娘家
2
有了婆家,就忘了娘家
3
不要有了婆家,忘了娘家
4
不能有了婆家,忘了娘家
5
真是有了婆家,忘了娘家
Definition
有了婆家,忘了娘家:
Literally means:
estrange from her parents when a married woman moved to her husband's home
Actually means:
婆家, husband's home; Niangjia, the married woman's parents' home.
The idiom means that a married woman seldom goes back to her parents and is thus less intimate with them.
In a metaphorical sense, it means estranging from one's old friends or relatives after he/she moves to another better place. Showing satisfaction. Derogatory.
婆家,丈夫的家;娘家,已婚女子的父母的家。
有了婆家,忘了娘家,指女子结婚后很少回娘家,不再像以前那样亲近自己的父母。
比喻到了新的、更好的地方以后,疏远了原来地方的亲友。含有不满的意思。具有贬义色彩。
Example
Used as predicate or object. It can have other words in between. (作谓语、宾语,中间可插入别的词语)
1
Tā
她
dào
到
liǎo
了
xīn
新
dānwèi
单位
hòu
后
,
zài
再
yě
也
méiyǒu
没有
huílai
回来
guò
过
,
zhēnshi
真是
yǒu
有
le
了
pójia
婆家
,
wàng
忘
le
了
niángjia
娘家
!
She came to the new unit, never came back, really have a mother-in-law, forget the mother!!
2
Tā
他
yǒu
有
le
了
pójia
婆家
,
wàng
忘
le
了
niángjia
娘家
,
dào
到
liǎo
了
měiguó
美国
jiù
就
bǎ
把
shànghǎi
上海
de
的
lǎopéngyou
老朋友
wàng
忘
le
了
。
He had his mother-in-law's house, forgot his mother's house, and when he arrived in the United States, he forgot his old friend from Shanghai.
3
Yō
哟
yō
哟
,
nǐ
你
zhège
这个
lǎoxiōng
老兄
,
yǒu
有
le
了
pójia
婆家
,
jiù
就
wàng
忘
le
了
niángjia
娘家
ya
呀
,
dōu
都
bǎ
把
dàjiā
大家
xiǎng
想
sǐ
死
le
了
。
Yo yo, you brother, with his mother-in-law's house, forget his mother's house, all want everyone to die.