Correct

搬起石头砸自己的脚

/ bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/搬起石头砸自己的脚-Chinese-idioms-Cchatty-1acaeb64-be5d-4ff7-95d0-87af03f47740-1612777355.jpg

Collocation

1
这是搬起石头砸自己的脚
2
反而搬起石头砸自己的脚
3
会搬起石头砸自己的脚
4
必定搬起石头砸自己的脚
5
结果是搬起石头砸自己的脚

Definition

搬起石头砸自己的脚

Literally means:

lift a stone and hit one's own foot

Actually means:

One lifts stone intending to hit someone else but he himself is hit unexpectedly. It figuratively means one intends to do harm to or deceive others, but it turns out that he himself is harmed. Derogatory.

搬起石头原本是要砸别人的,没想到却砸了自己的脚。比喻存心害人、骗人,结果却伤害了自 己。具有贬义色彩。

Example

Used as predicate or object. (作谓语、宾语)
1
guǒ
如果
pīnmìng
拼命
táigāo
抬高
fángjià
房价
  
,
dàotóulái
到头来
jiāng
必将
bān
shítou
石头
自己
de
jiǎo
  
,
shǐ
使
liàng
大量
fángzi
房子
mài
chū
出去
  

If you desperately raise house prices, in the end will certainly lift stones to their feet, so that a large number of houses can not be sold.

2
men
他们
chǔn
愚蠢
bān
shítou
石头
自己
de
jiǎo
  
,
wéi
以为
xiànzhì
限制
jìnkǒu
进口
jiù
néng
bǎo
保护
自己
  
,
jiēguǒ
结果
fǎnér
反而
zàochéng
造成
le
guónèi
国内
shāngpǐn
商品
gōngyìng
供应
jǐnzhāng
紧张
  
,
yǐn
引起
lǎobǎixìng
老百姓
de
mǎn
不满
  

They foolishly lifted stones and threw stones at their feet, thinking that restricting imports would protect themselves, resulting in a tight supply of domestic goods and the discontent of ordinary people.

3
men
他们
wèile
为了
huò
获取
gāoé
高额
rùn
利润
ér
zhìzào
制造
jiǎyào
假药
  
,
jiēguǒ
结果
shì
bān
shítou
石头
自己
de
jiǎo
  
,
jiǎyào
假药
gāng
shàngshì
上市
lǎobǎn
老板
jiù
jìn
le
jiānláo
监牢
  

They made fake drugs in order to make high profits, the result is to lift a stone to their feet, fake drugs just listed boss into prison.