Correct
搬起石头砸自己的脚
/ bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo /
Strokes
Collocation
1
这是搬起石头砸自己的脚
2
反而搬起石头砸自己的脚
3
会搬起石头砸自己的脚
4
必定搬起石头砸自己的脚
5
结果是搬起石头砸自己的脚
Definition
搬起石头砸自己的脚
Literally means:
lift a stone and hit one's own foot
Actually means:
One lifts stone intending to hit someone else but he himself is hit unexpectedly. It figuratively means one intends to do harm to or deceive others, but it turns out that he himself is harmed. Derogatory.
搬起石头原本是要砸别人的,没想到却砸了自己的脚。比喻存心害人、骗人,结果却伤害了自 己。具有贬义色彩。
Example
Used as predicate or object. (作谓语、宾语)
1
Rúguǒ
如果
pīnmìng
拼命
táigāo
抬高
fángjià
房价
,
dàotóulái
到头来
bìjiāng
必将
bān
搬
qǐ
起
shítou
石头
zá
砸
zìjǐ
自己
de
的
jiǎo
脚
,
shǐ
使
dàliàng
大量
fángzi
房子
mài
卖
bù
不
chūqù
出去
。
If you desperately raise house prices, in the end will certainly lift stones to their feet, so that a large number of houses can not be sold.
2
Tāmen
他们
yúchǔn
愚蠢
dì
地
bān
搬
qǐ
起
shítou
石头
zá
砸
zìjǐ
自己
de
的
jiǎo
脚
,
yǐwéi
以为
xiànzhì
限制
jìnkǒu
进口
jiù
就
néng
能
bǎohù
保护
zìjǐ
自己
,
jiēguǒ
结果
fǎnér
反而
zàochéng
造成
le
了
guónèi
国内
shāngpǐn
商品
gōngyìng
供应
jǐnzhāng
紧张
,
yǐnqǐ
引起
lǎobǎixìng
老百姓
de
的
bùmǎn
不满
。
They foolishly lifted stones and threw stones at their feet, thinking that restricting imports would protect themselves, resulting in a tight supply of domestic goods and the discontent of ordinary people.
3
Tāmen
他们
wèile
为了
huòqǔ
获取
gāoé
高额
lìrùn
利润
ér
而
zhìzào
制造
jiǎyào
假药
,
jiēguǒ
结果
shì
是
bān
搬
qǐ
起
shítou
石头
zá
砸
zìjǐ
自己
de
的
jiǎo
脚
,
jiǎyào
假药
gāng
刚
shàngshì
上市
lǎobǎn
老板
jiù
就
jìn
进
le
了
jiānláo
监牢
。
They made fake drugs in order to make high profits, the result is to lift a stone to their feet, fake drugs just listed boss into prison.