Correct
吃了秤砣铁了心
/ chī le chèng tuó tiě le xīn /
Strokes
Collocation
1
吃了秤砣铁了心非……(做某事)不可
2
是吃了秤砣铁了心要……(做某事)
3
已经吃了秤砣铁了心
Definition
吃了秤砣铁了心
Literally means:
eat the weight, iron heart
Actually means:
be unshakable in one's determination; be resolute
This phrase originally comes from a proverb"王八吃秤砣—铁了心 (after a turtle swallow a block of counterbalance into its throat, his heart seems as hard as iron)".
Metaphorically it refers to a person who is hidebound in doing things and refuses to change direction even proved to be wrong.
It figuratively means that one has made up his mind and will not change in any way.
来自歇后语“王八吃秤砣—铁了心”。
王八一旦咬住了东西就会咬着不放;用来形容做事死板,不懂得变通,或即使错了也不改。
比喻已经打定了的主意,无法改变。
Example
Used as predicate, sometimes also as adverbial adjunct. (作谓语,也 作状语)
1
Tā
他
yǐjīng
已经
chī
吃
le
了
chèngtuó
秤砣
tiě
铁
le
了
xīn
心
,
bùguǎn
不管
yǒu
有
duō
多
dà
大
de
的
kùnnan
困难
,
yě
也
yào
要
bǎ
把
zhè
这
jiàn
件
shì
事
zuò
做
dàodǐ
到底
。
He has eaten the scale iron heart, no matter how difficult, but also to do this matter to the end.
2
Xiǎolǐ
小李
shì
是
chī
吃
le
了
chèngtuó
秤砣
tiě
铁
le
了
xīn
心
yào
要
cízhí
辞职
de
的
,
shuí
谁
dōu
都
wúfǎ
无法
wǎnliú
挽留
tā
他
。
Xiao Li is eating the scale iron heart to resign, no one can retain him.
3
Fēngē
分割
cáichǎn
财产
de
的
shì
事
,
tāmen
他们
liǎng
两
xiōngdì
兄弟
shì
是
chī
吃
le
了
chèngtuó
秤砣
tiě
铁
le
了
xīn
心
le
了
,
hái
还
dǎsuàn
打算
qǐng
请
lǜshī
律师
lái
来
bāng
帮
tāmen
他们
chǔlǐ
处理
zhè
这
shì
事
ne
呢
。
The division of property, the two brothers are eating the scale iron heart, but also intend to ask a lawyer to help them deal with this matter.