Correct
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
/ ér bù xián mǔ chǒu, gǒu bù xián jiā pín /
Strokes
Collocation
1
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫的传统观念
2
俗话说儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
Definition
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
Literally means:
a son doesn't mind his mother ugliness, just like a dog never grudging his owner's poverty
Actually means:
A son will not forsake his mother just because she is ugly; a dog will not leave its owner because the towner is very poor.
This phrase means that a person always loves his parents and relatives or his hometown, and he will never or should never forsake them.
儿子不会因为母亲不好看就不要母亲,狗也不会因为主人家很穷就离开主人。
比喻一个人总是爱父母,爱亲人或爱家乡的,任何时刻都不会或不应该嫌弃他们。
Example
Used as a minor sentence, or as object or attributive. (作小句、宾语、定语)
1
Rénmen
人们
dōu
都
shuōr
说
儿
bù
不
xián
嫌
mǔ
母
chǒu
丑
,
gǒu
狗
bù
不
xián
嫌
jiā
家
pín
贫
。
Ér
而
zhège
这个
dàxuéshēng
大学生
què
却
xiánqì
嫌弃
mǔqīn
母亲
bù
不
rèn
认
mǔqīn
母亲
,
zhè
这
shízài
实在
tài
太
guòfēn
过分
,
ràng
让
rén
人
nányǐ
难以
jiēshòu
接受
。
People say that children don't think their mothers are ugly, dogs don't think their homes are poor. And this college student hates his mother and doesn't recognize her mother, which is too much to accept.
2
Zhōngguó
中国
rén
人
lìlái
历来
jiù
就
yǒur
有
儿
bù
不
xián
嫌
mǔ
母
chǒu
丑
,
gǒu
狗
bù
不
xián
嫌
jiā
家
pín
贫
de
的
chuántǒng
传统
guānniàn
观念
,
zhìjīn
至今
tā
它
réng
仍
shì
是
jiātíngjiàoyù
家庭教育
bùkě
不可
quēshǎo
缺少
de
的
yī
一
tiáo
条
zhǔnzé
准则
。
Chinese has always had the traditional concept of "children do not look ugly, dogs do not care about family poverty", and it is still an indispensable criterion for family education.
3
Ér
儿
不
bù
嫌
xián
母
mǔ
丑
,
chǒu
狗
不
gǒu
嫌
bù
家
xián
贫
。
Jiāpín
居住
在
Jūzhù
海外
zài
的
hǎi
人
wàide
永远
rén
也
yǒngyuǎn
不会
yěbù
忘记
huìwàng
家乡
jì
的
jiāxiāng
亲人
,
deqīn
总是
rén
时刻
zǒngshì
惦记
shí
着
kèdiàn
祖国
.
Children don't think mother is ugly, dogs don't think family is poor. People living abroad will never forget their relatives in their hometown and always remember their motherland.