Correct

不做亏心事,不怕鬼叫门

/ bù zuò kuī xīn shì, bù pà guǐ jiào mén /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/不做亏心事不怕鬼叫门-Chinese-idioms-Cchatty-7a4901d2-2863-4539-a114-0a6748183653-1612776190.jpg

Collocation

1
从不做亏心事,不怕鬼叫门
2
俗话说,不做亏心事,不怕鬼叫门

Definition

不做亏心事,不怕鬼叫门:

Literally means:

an upright person does not have to fear the ghost at his door

Actually means:

It means that an honest person fears nothing. It is often used to admonish others not to do bad things.

没有干坏事,什么也不怕。多用于告诫别人不要做坏事。

Example

Used as a minor sentence, or as predicate or object. It can have other words in between. (作小句、谓语、宾语,中间可插入别的词语)
1
háng
de
zhēng
  
,
zǒu
de
zhí
  
,
cóng
从不
zuò
kuīxīnshì
亏心事
  
,
不怕
guǐ
jiàomén
叫门
  

I do it right, go straight, never do anything bad, not afraid of ghosts calling the door.

2
huàshuō
俗话说
  
,
zuò
kuīxīnshì
亏心事
  
,
不怕
guǐ
jiàomén
叫门
  
,
zhège
这个
rén
zài
lǎozhāng
老张
bèihài
被害
hòu
rán
突然
shīzōng
失踪
le
  
,
zhènghǎo
正好
shuōmíng
说明
xīnli
心里
yǒuguǐ
有鬼
  

As the saying goes, do not do anything bad, not afraid of ghosts calling the door, this person in the old Zhang was killed after the sudden disappearance, just shows that he has a ghost in his heart.

3
zuò
kuīxīnshì
亏心事
  
,
不怕
guǐ
jiàomén
叫门
  
,
méi
zuò
jiǎzhàng
假帐
  
,
rán
自然
不必
dānxīn
担心
zhāzhàng
查帐
de
shì
le
  

Don't do bad things, not afraid of ghosts calling the door, you didn't make false accounts, naturally don't have to worry about checking the accounts.