Correct
想念 vs 惦记
/ xiǎngniàn vs diànjì /
Strokes
Definition
想念 and 惦记 both are Verbs, which means [long to see again; keep thinking about].
Example
While the object of 想念 can be a person or a collective, motherland, environment, etc., the object of 惦记 is a person or some people.
1) Besides, 惦记 also means "worrying about the dear ones that may have misfortune".
2) In examples ① and ② 想念 and 惦记 cannot be exchanged.
2) In examples ① and ② 想念 and 惦记 cannot be exchanged.
1
Zài
在
hǎiwài
海外
liúxué
留学
de
的
rén
人
,
měiféng
每逢
niánjié
年节
,
dōu
都
fènwài
分外
xiǎngniàn
想念
qīnrén
亲人
hé
和
zǔguó
祖国
。
Those studying abroad miss their family and country on festivals in particular.
2
Ér
儿子
zi
有
yǒuxiàochuǎn
哮喘病
,
bìng
一
个
yī
人
gèrénchūmén
出门在外
,
zài
我
wài
非常
wǒfēi
惦记
cháng
他
。
I worried about my son when he left home for he got asthma.
想念 and 惦记 are exchangeable when they both mean "thinking about dear ones", but the stress may be different. 想念 stresses thinking about, while 惦记 has the implication of worrying about.
3
Mǔqīn
母亲
hěn
很
xiǎngniàn
想念
(
diànjì
惦记
)
yuǎnxíng
远行
de
的
érzi
儿子
。
The mother missed her son who lived away from her.
4
Tā
她
shíshí
时时
xiǎngniàn
想念
(
diànjì
惦记
)
zhāo
着
zài
在
wàidì
外地
gōngzuò
工作
de
的
zhàngfu
丈夫
。
She missed her husband working in other place all the time.