Correct
后悔 vs 悔 vs 悔改
/ hòuhuǐ vs huǐ vs huǐgǎi /
Strokes
Definition
后悔, 悔 and 悔改, these three words all involve regret, but they differ in usage, intensity, and context. Here’s a detailed breakdown:
1. 后悔 (hòuhuǐ) – "Regret" (Most Common, General Use)
Usage:
- General term for regret (feeling sorry about past actions/decisions).
- Can be used alone (no need for additional context).
- Neutral tone (not necessarily implying change).
Examples:
- 我很后悔没好好学习。 (Wǒ hěn hòuhuǐ méi hǎohao xuéxí.)
→ "I deeply regret not studying hard." - 你现在后悔已经太晚了。 (Nǐ xiànzài hòuhuǐ yǐjīng tài wǎn le.)
→ "It’s too late for you to regret now."
Key Points:
✔ Most common word for "regret."
✔ Neutral (can be used in any context).
✔ Does not imply change (just the feeling).
2. 悔 (huǐ) – "Repent" or "Deep Regret" (Literary/Formal)
Usage:
Literary/Classical Chinese
- Often seen in idioms, poetry, or formal writing.
- Stronger than 后悔 (implies deep remorse).
Examples:
- 他悔不当初。 (Tā huǐ bù dāngchū.)
→ "He deeply regrets his past actions." (Idiom: "Repents not acting differently.") - 人生无悔。 (Rénshēng wú huǐ.)
→ "A life without regret." (Poetic, philosophical.)
In Compound Words
- Rarely used alone in modern speech (usually in words like 悔恨 (huǐhèn, "remorse")).
Key Points:
✔ Formal/literary (rare in spoken Chinese).
✔ Stronger than 后悔 (deep remorse).
✔ Often used in idioms/poetry.
3. 悔改 (huǐgǎi) – "Repent and Change" (Action-Oriented)
Usage:
- Not just regret – implies actively changing behavior.
- Often used in moral/religious contexts (e.g., admitting mistakes and improving).
Examples:
- 他犯了错,但愿意悔改。 (Tā fàn le cuò, dàn yuànyì huǐgǎi.)
→ "He made a mistake but is willing to repent and change." - 真正的悔改需要行动。 (Zhēnzhèng de huǐgǎi xūyào xíngdòng.)
→ "True repentance requires action."
Key Points:
✔ Action-oriented (not just feeling regret).
✔ Often used in serious/religious contexts.
✔ Implies moral improvement.
4. Key Differences
| Word | 后悔 (hòuhuǐ) | 悔 (huǐ) | 悔改 (huǐgǎi) |
|---|---|---|---|
| Meaning | General "regret" | Deep remorse | Repent + change |
| Usage | Daily speech | Literary/formal | Moral/religious |
| Implies Change? | ❌ No | ❌ No | ✔ Yes |
| Example | "I regret not studying." | "He repents his past." | "He repented and reformed." |
Final Summary
- Use 后悔 (hòuhuǐ) for general regret (daily life).
- Use 悔 (huǐ) in literary/formal contexts (deep remorse).
- Use 悔改 (huǐgǎi) for moral/religious repentance + change.
Example
后悔 means "to feel unhappy because of one's mistake", while 悔改 means "to regret and mend one's ways".
In examples ① ② and ③ ④后悔 and 悔改 are not interchangeable.
1
Tā
他
dāngchū
当初
xué
学
le
了
wénkē
文科
ér
而
méiyǒu
没有
xuégōngkē
学工科
,
xiànzài
现在
yǒudiǎnr
有点儿
hòuhuǐ
后悔
。
He studies arts instead of science and he felt a bit regretful.
2
Zhāngxiānsheng
张先生
zuòshì
做事
guǒduàn
果断
,
zhǐyào
只要
shì
是
tā
他
juédìng
决定
de
的
shì
事
,
cónglái
从来
dōu
都
bù
不
hòuhuǐ
后悔
。
Mr. Zhang is firm:he never regrets what he determines to do.
3
Zhè
这
háizi
孩子
yuánlái
原来
bùwùzhèngyè
不务正业
,
bìng
并
yǒu
有
tōuqiè
偷窃
xíngwéi
行为
,
xiànzài
现在
yǐjīng
已经
huǐgǎi
悔改
,
zǒu
走
shàng
上
le
了
zhènglù
正路
。
The boy did undecent work every day and he stole things before.He has corrected his shortcomings and is a changed man.
4
Tā
他
yǐjīng
已经
duì
对
zìjǐ
自己
de
的
cuòwù
错误
biǎoshì
表示
le
了
huǐgǎi
悔改
zhī
之
yì
意
。
He has already expressed repentance and willingness to mend his ways.
悔改 is an intransitive verb, 后悔 cannot take a word as its object, but can take a clause as its object.
5
Wǒ
我
hěn
很
hòuhuǐ
后悔
méiyǒu
没有
mǎi
买
nācháng
那场
gēwǔ
歌舞
wǎnhuì
晚会
de
的
piào
票
。
It's a pity that I didn't buy the ticket for the dance-and-singing party.
6
Tā
她
hòuhuǐ
后悔
zìjǐ
自己
rèncuò
认错
le
了
rén
人
。
She regretted her misjudging him.
The meaning of 悔 is similar to that of 后悔 but cannot be used independently in most occasions (as in example ⑦). On the other hand, however, 悔 is sometimes transitive and can take a few objects of a single word (as in example ⑧).
7
Xiǎowáng
小王
duì
对
zìjǐ
自己
de
的
cuòwù
错误
yǐjīng
已经
yǒu
有
huǐyì
悔意
le
了
。
Xiao Wang has a bit regret- ted for the mistakes he made.
8
Nǐ
你
zěnme
怎么
huǐqí
悔棋
?
Wǒmen
我们
jiǎng
讲
hǎo
好
le
了
bù
不
néng
能
huǐqí
悔棋
de
的
。
Why do you want to change your move? We agreed that we would not retract our incorrect move.
There are some set phrases.
9
Wúyuànwúhuǐ
无怨无悔
no repentance at all
10
Huǐbùdàngchū
悔不当初
regret having done sth. or not having sth.
Mistake
❌ Wrong:
他悔自己没努力。 (Use 后悔 in spoken Chinese.)
✅ Correct:
他后悔自己没努力。 (Tā hòuhuǐ zìjǐ méi nǔlì.)→ "He regrets not working hard."
❌ Wrong:
她后悔了,决定重新做人。 (Use 悔改 for moral change.)
✅ Better:
她悔改了,决定重新做人。 (Tā huǐgǎi le, juédìng chóngxīn zuòrén.)→ "She repented and decided to turn over a new leaf."
Exercise
Choose 后悔, 悔, or 悔改:
- 他____当初没听父母的建议。 (后悔 – general regret)
- 人生最大的痛苦是____恨交加。 (悔 – literary, deep remorse)
- 罪犯表示愿意____,重新做人。 (悔改 – repentance + change)
Translate:
- "I regret not buying that house." → 我____没买那套房子。 (后悔)
- "True repentance requires sincerity." → 真正的____需要真心。 (悔改)