Correct

后悔 vs 悔 vs 悔改

/ hòuhuǐ vs huǐ vs huǐgǎi /
Strokes

Definition

后悔, 悔 and 悔改, these three words all involve regret, but they differ in usage, intensity, and context. Here’s a detailed breakdown:

1. 后悔 (hòuhuǐ) – "Regret" (Most Common, General Use)

Usage:

  • General term for regret (feeling sorry about past actions/decisions).
  • Can be used alone (no need for additional context).
  • Neutral tone (not necessarily implying change).

 

Examples:

  • 我很后悔没好好学习。 (Wǒ hěn hòuhuǐ méi hǎohao xuéxí.)
    → "I deeply regret not studying hard."
  • 你现在后悔已经太晚了。 (Nǐ xiànzài hòuhuǐ yǐjīng tài wǎn le.)
    → "It’s too late for you to regret now."

 

Key Points:
Most common word for "regret."
Neutral (can be used in any context).
✔ Does not imply change (just the feeling).

 

2. 悔 (huǐ) – "Repent" or "Deep Regret" (Literary/Formal)

Usage:

Literary/Classical Chinese

  • Often seen in idioms, poetry, or formal writing.
  • Stronger than 后悔 (implies deep remorse).

 

Examples:

  • 不当初。 (Tā huǐ bù dāngchū.)
    → "He deeply regrets his past actions." (Idiom: "Repents not acting differently.")
  • 人生无(Rénshēng wú huǐ.)
    → "A life without regret." (Poetic, philosophical.)

 

In Compound Words

  • Rarely used alone in modern speech (usually in words like 悔恨 (huǐhèn, "remorse")).

 

Key Points:
Formal/literary (rare in spoken Chinese).
✔ Stronger than 后悔 (deep remorse).
✔ Often used in idioms/poetry.

 

3. 悔改 (huǐgǎi) – "Repent and Change" (Action-Oriented)

Usage:

  • Not just regret – implies actively changing behavior.
  • Often used in moral/religious contexts (e.g., admitting mistakes and improving).

 

Examples:

  • 他犯了错,但愿意悔改(Tā fàn le cuò, dàn yuànyì huǐgǎi.)
    → "He made a mistake but is willing to repent and change."
  • 真正的悔改需要行动。 (Zhēnzhèng de huǐgǎi xūyào xíngdòng.)
    → "True repentance requires action."

 

Key Points:
Action-oriented (not just feeling regret).
✔ Often used in serious/religious contexts.
✔ Implies moral improvement.

 

4. Key Differences

Word后悔 (hòuhuǐ)悔 (huǐ)悔改 (huǐgǎi)
MeaningGeneral "regret"Deep remorseRepent + change
UsageDaily speechLiterary/formalMoral/religious
Implies Change?❌ No❌ No✔ Yes
Example"I regret not studying.""He repents his past.""He repented and reformed."

 

Final Summary

  • Use 后悔 (hòuhuǐ) for general regret (daily life).
  • Use 悔 (huǐ) in literary/formal contexts (deep remorse).
  • Use 悔改 (huǐgǎi) for moral/religious repentance + change.

Example

后悔 means "to feel unhappy because of one's mistake", while 悔改 means "to regret and mend one's ways".
In examples ① ② and ③ ④后悔 and 悔改 are not interchangeable.
1
dāngchū
当初
xué
le
wén
文科
ér
méiyǒu
没有
xuégōng
学工科
  
,
xiànzài
现在
yǒudiǎnr  
有点儿
hòuhuǐ
后悔
  

He studies arts instead of science and he felt a bit regretful.

2
Zhāngxiānsheng
张先生
zuòshì
做事
guǒduàn
果断
  
,
zhǐyào
只要
shì
juédìng
决定
de
shì
  
,
cónglái
从来
dōu
hòuhuǐ
后悔
  

Mr. Zhang is firm:he never regrets what he determines to do.

3
Zhè
háizi
孩子
yuánlái
原来
zhèng
不务正业
  
,
bìng
yǒu
tōuqiè
偷窃
xíngwéi
行为
  
,
xiànzài
现在
jīng
已经
huǐgǎi
悔改
  
,
zǒu
shàng
le
zhèng
正路
  

The boy did undecent work every day and he stole things before.He has corrected his shortcomings and is a changed man.

4
jīng
已经
duì
自己
de
cuò
错误
biǎoshì
表示
le
huǐgǎi
悔改
zhī
  

He has already expressed repentance and willingness to mend his ways.

悔改 is an intransitive verb, 后悔 cannot take a word as its object, but can take a clause as its object.
5
hěn
hòuhuǐ
后悔
méiyǒu
没有
mǎi
cháng
那场
歌舞
wǎnhuì
晚会
de
piào
  

It's a pity that I didn't buy the ticket for the dance-and-singing party.

6
hòuhuǐ
后悔
自己
rèncuò
认错
le
rén
  

She regretted her misjudging him.

The meaning of 悔 is similar to that of 后悔 but cannot be used independently in most occasions (as in example ⑦). On the other hand, however, 悔 is sometimes transitive and can take a few objects of a single word (as in example ⑧).
7
Xiǎowáng
小王
duì
自己
de
cuò
错误
jīng
已经
yǒu
huǐ
悔意
le
  

Xiao Wang has a bit regret- ted for the mistakes he made.

8
zěnme
怎么
huǐ
悔棋
  
?
men
我们
jiǎng
hǎo
le
néng
huǐ
悔棋
de
  

Why do you want to change your move? We agreed that we would not retract our incorrect move.

There are some set phrases.
9
yuànhuǐ
无怨无悔

no repentance at all

10
Huǐdàngchū
悔不当初

regret having done sth. or not having sth.

Mistake

❌ Wrong:

他悔自己没努力。 (Use 后悔 in spoken Chinese.)

✅ Correct:

他后悔自己没努力。 (Tā hòuhuǐ zìjǐ méi nǔlì.)→ "He regrets not working hard."

 

❌ Wrong:

她后悔了,决定重新做人。 (Use 悔改 for moral change.)

✅ Better:

她悔改了,决定重新做人。 (Tā huǐgǎi le, juédìng chóngxīn zuòrén.)→ "She repented and decided to turn over a new leaf."

Exercise

Choose 后悔, 悔, or 悔改:

  • 他____当初没听父母的建议。 (后悔 – general regret)
  • 人生最大的痛苦是____恨交加。 (悔 – literary, deep remorse)
  • 罪犯表示愿意____,重新做人。 (悔改 – repentance + change)

 

Translate:

  • "I regret not buying that house." → 我____没买那套房子。 (后悔)
  • "True repentance requires sincerity." → 真正的____需要真心。 (悔改)