Acne Scar Treatment

Learn Chinese
 
  Oct 05  •  36 read 

Acne Scar Treatment

Influennz provides the best acne scar treatment tailored to your unique skin concerns. Whether you have mild or deep scars, our team uses innovative treatments like laser therapy and microneedling to deliver lasting results. Experience professional care with our expert acne scar treatment services.

{{--raw_url_matched--}}

0
0
Responses • 0
0/2000
More
ID: 78608

influennz29

Offline
Oct 05  Visited
From Delhi, India
Send Message
Related
商务汉语——中英缅 1. **中文**:很高兴认识您。 - **拼音**:Hěn gāoxìng rènshi nín. - **英文**:Nice to meet you. - **缅文**:တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ်။ 2. **中文**:这是我的名片。 - **拼音**:Zhè shì wǒ de míngpiàn. - **英文**:This is my business card. - **缅文**:ဒါကကျွန်တော့်လိပ်စာကဒ်ပါ။ 3. **中文**:我们想和贵公司合作。 - **拼音**:Wǒmen xiǎng hé guì gōngsī hézuò. - **英文**:We would like to cooperate with your company. - **缅文**:ကျွန်တော်တို့ခင်ဗျားတို့ကုမ္ပဏီနဲ့ပူးပေါင်းချင်ပါတယ်။ 4. **中文**:请详细说明一下产品特点。 - **拼音**:Qǐng xiángxì shuōmíng yīxià chǎnpǐn tèdiǎn. - **英文**:Please explain the product features in detail. - **缅文**:ထုတ်ကုန်ရဲ့အထူးခြားချက်တွေကိုအသေးစိတ်ရှင်းပြပေးပါ။ 5. **中文**:价格可以再优惠一点吗? - **拼音**:Jiàgé kěyǐ zài yōuhuì yīdiǎn ma? - **英文**:Can the price be more favorable? - **缅文**:စျေးနှုန်းနည်းနည်းလျှော့ပေးလို့ရမလား? 6. **中文**:我们需要签一份合同。 - **拼音**:Wǒmen xūyào qiān yī fèn hétong. - **英文**:We need to sign a contract. - **缅文**:ကျွန်တော်တို့စာချုပ်ချုပ်ဖို့လိုပါတယ်။ 7. **中文**:付款方式是什么? - **拼音**:Fùkuǎn fāngshì shì shénme? - **英文**:What is the payment method? - **缅文**:ငွေချေနည်းလမ်းကဘာလဲ? 8. **中文**:希望能长期合作。 - **拼音**:Xīwàng néng chángqī hézuò. - **英文**:I hope we can cooperate long-term. - **缅文**:ရေရှည်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်နိုင်မယ်လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။ 9. **中文**:会议什么时候开始? - **拼音**:Huìyì shénme shíhou kāishǐ? - **英文**:When does the meeting start? - **缅文**:အစည်းအဝေးဘယ်တော့စမလဲ? 10. **中文**:谢谢您的合作! - **拼音**:Xièxie nín de hézuò! - **英文**:Thank you for your cooperation! - **缅文**:ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ပေးတဲ့အတွက်ကျေးဇူးတင်ပါတယ်!天府之国-成都4-2(a land of plenty,chengdu 4-1) 2、成都市大熊猫繁育研究基地 Chengdu Giant Panda Breeding Research Base 成都大熊猫繁育研究基地,是中国政府实施大熊猫等濒危野生动物迁地保护工程的主要研究基地之一,它是我国乃至全球知名的集大熊猫科研繁育、保护教育、教育旅游、熊猫文化建设为一体的大熊猫等珍稀濒危野生动物保护研究机构,是在成都动物园饲养、救治、繁育大熊猫的基础上建立起来的。 Chengdu giant panda breeding research base,is one of the main research bases for Chinese government to implement the relocation protection works of giant panda and other endangered wild animals.it is a well-known research institution for the protection of rare and endangered wild animals such as the giant pandas in China and even in the world,which integrates the scientific research and breeding of giant panda,protection education,education tourism and panda’s culture construction. And is built based on the feeding,treatment,breeding the giant panda in Chengdu zoo. 事实上,大熊猫繁育研究基地,不仅仅有大熊猫,还有小熊猫。大熊猫都懒懒的躺在属于他们的场地,而小熊猫则活波得多,在林荫小径的路边都会出现他们的身影。 To tell the truth, in giant panda breeding research base,there is not only the giant panda,but also the lesser panda. Giant panda is always laid lazily on the place where they belong,while lesser panda is more lively,you can see their figure on the roadside of shady path. 如果您是夏季来参观的话,建议参观时间选在上午,因为天气原因,下午的大熊猫都在室内,而室外基本上没有熊猫了。 If you are visit in summer,you’d better choose the time in the morning,because of the weather,the giant pandas are all in the indoor,so there are almost no giant pandas in outdoor.百(baiˇ) 100 一+白(baiˊ)=百, Talk a lot 、+曰=白, 曰(Yue) it's the tongue swinging when speaking, Add a point emphasis to speak, to make things clear is 白, the cleanest color is white 千(Qian) 1,000 People's thighs are restricted, this is slave, many slaves are 1,000 萬(Wanˋ) 10,000 Scorpion Scorpions are social animals. Many scorpions appear when they enter the mating period, which is very scary. 億(yiˋ) 100,000,000 音+心=意(yiˋ), 音(Yin) is sound,心(Xin) is heart, the sound in your heart When a people (憶)remind have a lot of sound in heart 人+意=億 兆(Zhaoˋ)1,000,000,000,000 Crack Ancient sorcerer burns tortoise shell, watching the cracks for divination, omen of heavy rain or big events, mean a huge number 零(Lingˊ) 0 雨(Yuˇ)+3口(Kouˇ)+令(Lingˋ) 雨 is rain, 口 is the mouth, 令 is order, During the drought, many(three) wizards chanted spells and prayed for rain. Mean very less rain, Have not three mouth nowBeauty Products | 梳妆用品 1. Shampoo 洗发水 xǐ fà shuǐ 2. Hair Conditioner 护发素 hù fà sù 3. Shower gel 浴液 yù yè 4. Toothbrush 牙刷 yáshuā 5. Toothpaste 牙膏 yágāo 6. Eletric toothbrush 电动牙刷 diàndòng yáshuā 7. Floss 牙线 yáxiàn 8. Soap 香皂 xiāngzào 9. Facial cleansing milk 洗面奶 xǐmiàn nǎi 10. Hand cream 护手霜 hù shǒu shuāng 11. Face cream 面霜 miànshuāng 12. Sun cream 防晒霜 fángshài shuāng 13. Eye cream 眼霜 yǎnshuāng 14. Moisturizing lipstick 润唇膏 rùn chúngāo 15. Comb 梳子 shūzi 16. Eyelash Curler 睫毛夹 jiémáo jiā 17. Swab 耳挖勺 ěr wā sháo 18. Eye shadow 眼影 yǎnyǐng 19. Eyeliner 眼线笔 yǎnxiàn bǐ 20. Eyelash Mascara 睫毛膏 jiémáo gāo 21. Eyebrow Pencils 眉笔 méi bǐ 22. Lipstick 口红 kǒuhóng 23. Liquid foundation 粉底液 fěndǐ yè 24. Perfume 香水 xiāngshuǐ 25. Sponge 粉扑 fěnpū 26. Makeup Brush 化妆刷 huàzhuāng shuā 27. Razor 刮胡刀 guā hú dāo 28. Electric shaver 电动剃须刀 diàndòng tì xū dāohuì yì 会意 asociativo Los caracteres asociativos son el resultado de la combinación de dos o más elementos para crear un nuevo carácter con un significado nuevo.Must-Read for the Year of the Snake: Snake-Related Idioms and Stories Packed with Wisdom and Inspiration! As we approach the Year of the Snake in 2025, we’re gearing up to embrace a year brimming with agility and wisdom. In Chinese culture, the snake has a deep historical significance and rich symbolism, giving rise to many idioms and stories. These idioms not only carry profound wisdom but also offer valuable lessons for modern life. Today, let’s dive into some of these snake-related idioms and the tales behind them. Adding Legs to a Snake (画蛇添足) Meaning: Doing something unnecessary that ends up ruining the original effort. Origin: From *Strategies of the Warring States*. In ancient Chu, after a ritual, the host offered a pot of wine to his guests. Since there wasn’t enough for everyone, they decided to hold a drawing contest: whoever finished drawing a snake first would win the wine. One man finished quickly but, seeing others still working, arrogantly added legs to his snake. By the time he was done, someone else had already won the wine. Lesson: Know when to stop. Overdoing things can backfire. Startling the Snake While Beating the Grass (打草惊蛇) Meaning: Acting carelessly and alerting the opponent, giving them a chance to prepare. Origin: From *Recent Events of Southern Tang*. During the Tang Dynasty, a corrupt official named Wang Lu was reviewing legal documents when he came across a petition accusing one of his subordinates of misconduct. Panicked, Wang Lu scribbled on the petition: “Though you beat the grass, you’ve startled the snake.” He meant that while the accusation targeted his subordinate, he himself felt threatened—just like how beating the grass would scare a hidden snake. Lesson: Proceed with caution and avoid tipping your hand too soon. Mistaking a Bow’s Reflection for a Snake (杯弓蛇影) Meaning: Being overly suspicious and fearful due to misunderstandings or illusions. Origin: From *The Book of Jin*. During the Jin Dynasty, a man named Yue Guang hosted a banquet. One guest thought he saw a snake in his wine cup but, not wanting to cause a scene, drank it anyway and left in a hurry. Days later, feeling unwell, he confessed his fear to Yue Guang. Yue Guang realized it was just the reflection of a bow on the wall. He invited the guest back to prove it, and the guest’s fears—and illness—vanished. Lesson: Stay rational and don’t let illusions cloud your judgment. Feigning Compliance (虚与委蛇) Meaning: Pretending to go along with something while being insincere. Origin: From *Zhuangzi: Responding to Emperors and Kings*. During the Warring States period, Liezi introduced a famous diviner named Ji Xian to his teacher, Huizi. Huizi pretended to show different attitudes each time, making it impossible for Ji Xian to read his true intentions. Eventually, Ji Xian fled in fear. This story illustrates the idea of “feigning compliance”—pretending to cooperate while actually being evasive. Lesson: While flexibility can be useful, honesty and authenticity are far more important. Ox Ghosts and Snake Spirits (牛鬼蛇神) Meaning: Describing people who engage in strange, unethical, or shady behavior. Origin: Originally referring to mythical monsters, this phrase later came to describe people with questionable morals or dubious actions. It’s often used to criticize negative social phenomena. Lesson: Be careful who you associate with. Stay away from those with poor character and uphold your integrity. Even a Strong Dragon Can’t Crush a Local Snake (强龙不压地头蛇) Meaning: Even the most powerful individuals may struggle against local forces. Origin: From *Journey to the West*, Chapter 45. When Tang Sanzang and his disciples arrived in Chechi Kingdom, they clashed with a fake Taoist priest, Tiger Strength Immortal, who was challenged to summon rain. Sun Wukong, knowing that “even a strong dragon can’t crush a local snake,” let the priest try first. Sun Wukong secretly persuaded the gods to ensure the priest’s failure. This idiom often describes how outsiders may find it hard to overcome local powers in unfamiliar territory. Lesson: Respect local customs and power dynamics to avoid unnecessary conflicts. A Snake Trying to Swallow an Elephant (人心不足蛇吞象) Meaning: Describing insatiable greed and excessive ambition. Origin: During the reign of Emperor Renzong of Song, a poor woodcutter named Wang Wang found an injured snake and nursed it back to health. The snake brought joy to Wang and his elderly mother. Later, when the emperor sought a night pearl, the snake offered one of its eyes as a gift, and Wang was made prime minister. When the princess fell ill and needed the liver of a thousand-year-old python, Wang asked the snake again. Reluctantly, the snake allowed Wang to enter its belly to retrieve the liver, but Wang was swallowed whole. Thus, the saying “a snake trying to swallow an elephant” became a cautionary tale. Lesson: Contentment is key. Excessive desires can lead to ruin. Once Bitten by a Snake, You Fear a Rope for Ten Years (一朝被蛇咬,十年怕井绳) Meaning: A past trauma can make someone overly cautious or fearful of similar situations. Origin: This idiom comes from a folk saying. It refers to someone who, after being hurt once, becomes overly fearful of anything resembling the source of their pain. For example, someone bitten by a snake might fear even a rope, mistaking it for a snake. Lesson: While it’s important to learn from past experiences, don’t let fear of the past dictate your future. The snake symbolizes wisdom and courage. In the Year of the Snake 2025, let’s take these lessons to heart: - Know when to stop (Adding Legs to a Snake). - Act cautiously and avoid revealing your plans (Startling the Snake While Beating the Grass). - Stay rational and don’t let illusions mislead you (Mistaking a Bow’s Reflection for a Snake). - Be sincere yet adaptable (Feigning Compliance). - Be content and avoid excessive ambition (A Snake Trying to Swallow an Elephant). Wishing everyone a prosperous and successful Year of the Snake! May the wisdom and courage of the snake guide us to greater achievements and joy in the year ahead!Understanding Neuropathic Pain: Causes, Symptoms, and Treatment OptionsFrases em chinês推荐给喜欢深入学习汉语的朋友——说文解字今天新的发现