Honestly, how I wish I had stayed longer in the future city.
Ér
而
xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
hé
和
xiǎoyàn
小燕
ne
呢
?
And what about Little Tiger and Little Swallow?
Tāmen
他们
jiǎnzhí
简直
yǐjīng
已经
shì
是
dì100
第100
cì
次
duì
对
wǒ
我
shuō
说
le
了
:
xiǎo
小
língtōng
灵通
,
jí
急
shénme
什么
,
zài
在
wǒmen
我们
zhèrzài
这儿
zhù
再
jī
住
tiān
几
bā
天
吧
!
They're saying to me for the 100th time: PHS, what's the hurry, let's stay here for a few more days!
Ránér
然而
,
dāng
当
wǒ
我
yī
一
xiǎngqǐ
想起
biānjíbù
编辑部
jiāogěi
交给
wǒ
我
de
的
cǎifǎng
采访
rènwu
任务
,
yī
一
xiǎngdào
想到
biānjíbù
编辑部
de
的
dà
大
péngyou
朋友
zài
在
jiāojí
焦急
dì
地
děng
等
zhāo
着
wǒ
我
de
的
gǎozi
稿子
,
háiyǒu
还有
nā
那
chéngqiānshàngwàn
成千上万
gè
个
xiǎopéngyǒu
小朋友
zài
在
jíqiè
急切
dì
地
děng
等
zhāo
着
kàn
看
wǒ
我
xiě
写
de
的
xīnshū
新书
,
wǒ
我
jiù
就
lián
连
yī
一
miǎozhōng
秒钟
yě
也
bù
不
xiǎng
想
duō
多
dānge
耽搁
le
了
!
However, when I think of the interview assignments given to me by the newsroom, the big friends in the newsroom anxiously waiting for my manuscript, and the thousands of children eagerly waiting to see my new book, I don't want to delay for even a second!
Méi
没
bànfǎ
办法
,
xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
bǎ
把
wǒ
我
de
的
cǎifǎng
采访
bǐjìběn
笔记本
zàng
藏
qǐlai
起来
le
了
,
yìngshì
硬是
yào
要
wǒ
我
zài
在
wèilái
未来
shì
市
duō
多
dòuliú
逗留
yī
一
gè
个
xiàwǔ
下午
。
No way, the little tiger hid my interview notebook and insisted that I stay in the future city for one more afternoon.
Zhídào
直到
bàngwǎn
傍晚
,
jīng
经
wǒ
我
hǎoshuōdǎishuō
好说歹说
,
xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
cái
才
bǎ
把
cǎifǎng
采访
bǐjìběn
笔记本
háigěi
还给
le
了
wǒ
我
。
It wasn't until the evening, after I had said something nice, that the little tiger gave me back the interview notebook.
Xiǎohǔzǐ
小虎子
hé
和
tā
他
de
的
bàba
爸爸
māma
妈妈
mèimei
妹妹
yéye
爷爷
lǎoyéye
老爷爷
,
háiyǒu
还有
tiědàn
铁蛋
,
quántǐ
全体
chūdòng
出动
,
dào
到
wèilái
未来
shì
市
huǒjiàn
火箭
fēixíng
飞行
zhàn
站
gěi
给
wǒ
我
sòngxíng
送行
。
Little Tiger, his parents, sisters, grandpa and grandpa, and iron eggs, all set out to send me off at the Future City Rocket Flight Station.
Yòng
用
huǒjiàn
火箭
bǎ
把
wǒ
我
sòng
送
huíqu
回去
,
wǒ
我
gāoxìng
高兴
jí
极
le
了
。
Sending me back with a rocket, I was overjoyed.
Zài
在
huǒjiàn
火箭
fēixíng
飞行
zhàn
站
,
měi
每
gé
隔
50
50
mǐ
米
,
jiù
就
yǒu
有
yī
一
gè
个
gāogāode
高高的
jiānjiān
尖尖
de
的
yínsè
银色
huǒjiàn
火箭
,
shùlì
竖立
zài
在
nàli
那里
。
At the rocket flight station, every 50 meters, there is a tall pointed silver rocket, erected there.
Wǒmen
我们
de
的
piāoxíng
飘行
chē
车
zài
在
3018
3018
háo
号
huǒjiàn
火箭
fāshè
发射
táiqián
台前
tíng
停
le
了
xiàlai
下来
。
Our floating car stopped in front of rocket launch pad 3018.
Xiǎo
小
língtōng
灵通
,
wǒmen
我们
jiù
就
yòng
用
zhè
这
zhī
支
huǒjiàn
火箭
sòng
送
nǐ
你
huíqu
回去
。
PHS, we'll use this rocket to send you back.
Xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
de
的
bàba
爸爸
zhǐ
指
zhāo
着
fāshè
发射
táishàng
台上
nā
那
yínguāng
银光
shǎnshǎn
闪闪
de
的
huǒjiàn
火箭
,
duì
对
wǒ
我
shuōdào
说道
。
The little tiger's father pointed to the silver shining rocket on the launch pad and said to me.
Wǒmen
我们
zài
在
fāshè
发射
táiqián
台前
hòujiànshì
候箭室
lǐ
里
zuò
坐
le
了
yīhuìr
一会儿
。
We sat for a while in the arrow room in front of the launch pad.
Huǒjiàn
火箭
fāshètái
发射台
de
的
táicháng
台长
gěi
给
wǒ
我
sònglái
送来
le
了
yī
一
tào
套
pí
皮
fēixíngyī
飞行衣
。
The director of the rocket launch pad sent me a leather flight suit.
Āi
唉
,
zhè
这
tào
套
fēixíngyī
飞行衣
shízài
实在
tài
太
dà
大
le
了
,
shì
是
dàren
大人
chuān
穿
de
的
,
guāng
光
shì
是
yī
一
tiáo
条
kùzi
裤子
,
jiù
就
bǐ
比
wǒ
我
de
的
jiānbǎng
肩膀
hái
还
gāo
高
。
Alas, the flight suit was so big that it was worn by adults, and the trousers alone were higher than my shoulders.
Táicháng
台长
liánmáng
连忙
qù
去
huàn
换
le
了
yī
一
tào
套
shàonián
少年
fēixíngyī
飞行衣
gěi
给
wǒ
我
。
The director hurriedly went to change into a juvenile flight suit for me.
Fēixíng
飞行
nóng
农
hòuhòude
厚厚的
。
Flying farmer thick.
Wǒ
我
xiǎng
想
,
chuān
穿
shangqù
上去
yǐhòu
以后
,
zhǔn
准
huì
会
lián
连
tuǐ
腿
dōu
都
tái
抬
bù
不
dòng
动
。
I thought that after I put it on, I would not even be able to lift my legs.
Kěshì
可是
chuān
穿
shang
上
dǎo
倒
yī
一
diǎn
点
yě
也
bù
不
gǎndào
感到
chóng
重
,
zhǐ
只
shì
是
rén
人
yīxiàzi
一下子
pàng
胖
de
得
xiàng
像
zhī
只
píqiú
皮球
,
bènshǒubènjiǎo
笨手笨脚
de
的
。
But I don't feel heavy at all when I put it on, but people are suddenly fat like a leather ball, clumsy.
Chuān
穿
hǎo
好
le
了
wēiwǔ
威武
de
的
pí
皮
fēixíngyī
飞行衣
yǐhòu
以后
,
xiǎohǔzǐ
小虎子
hé
和
xiǎoyàn
小燕
hái
还
zài
在
wǒ
我
de
的
tóushàng
头上
ān
安
le
了
yī
一
gè
个
yuányuánde
圆圆的
bōlizhào
玻璃罩
,
wǒ
我
biàn
变
de
得
gèngjiā
更加
shénqì
神气
le
了
。
After putting on the mighty leather flight suit, XiaoHuzi and Xiaoyan also installed a round glass cover on my head, and I became more spirited.
Bùguò
不过
,
wǒ
我
gǎndào
感到
yǒudiǎnr
有点儿
qìmēn
气闷
,
hūxī
呼吸
kùnnan
困难
。
However, I felt a little stuffy and had trouble breathing.
Xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
zǒu
走
guòlái
过来
bǎ
把
wǒ
我
xīongqián
胸前
de
的
yī
一
gè
个
kāiguān
开关
dǎkāi
打开
,
wǒ
我
mǎshàng
马上
jiù
就
shūfu
舒服
duō
多
le
了
tā
他
dǎkāi
打开
le
了
yǎngqìnáng
氧气囊
de
的
kāiguān
开关
,
yúshì
于是
,
yǎngqì
氧气
jiù
就
cóng
从
bēishàng
背上
de
的
yǎngqìnáng
氧气囊
lǐ
里
liú
流
jìn
进
le
了
bōli
玻璃
miànzhào
面罩
。
The little tiger came over and turned on one of the switches on my chest, and I was immediately much more comfortable that he turned on the switch of the oxygen sac, so the oxygen flowed from the oxygen sac on his back into the glass mask.
Táicháng
台长
dǎkāi
打开
le
了
huǒjiàn
火箭
de
的
fēixíng
飞行
cāng
舱
,
ràng
让
wǒ
我
zuò
坐
dào
到
fēixíng
飞行
yǐ
椅
shàng
上
。
The director opened the rocket's flight capsule and let me sit in the flying chair.
Zhè
这
fēixíng
飞行
yǐ
椅
ruǎnmiánmián
软绵绵
de
的
,
fùyǒu
富有
tánxìng
弹性
。
The flying chair is soft and bouncy.
Yǐzi
椅子
shàng
上
héng
横
zhāo
着
yī
一
gēngēn
根根
pídài
皮带
。
On the chair were belts.
Táicháng
台长
gàosù
告诉
wǒ
我
:
zhè
这
huǒjiàn
火箭
wúrén
无人
jiàshǐ
驾驶
,
shì
是
yòng
用
diànzǐ
电子
jìsuànjī
计算机
zìdòng
自动
kòngzhì
控制
,
nénggòu
能够
fēicháng
非常
zhǔnquè
准确
dì
地
zài
在
mùdìdì
目的地
zhuólù
着陆
。
The director told me: This rocket is unmanned, it is automatically controlled by an electronic computer, and it can land at the destination very accurately.
Zài
在
qǐfēi
起飞
yǐhòu
以后
,
nǐ
你
shénme
什么
dōu
都
bùbì
不必
cāoxīn
操心
,
zhǐ
只
xiāo
消
yòng
用
pídài
皮带
bǎ
把
zìjǐ
自己
jǐnjǐn
紧紧
de
地
bǎng
绑
zài
在
fēixíng
飞行
yǐ
椅
shàng
上
jiù
就
háng
行
le
了
。
After takeoff, you don't have to worry about anything, just tie yourself tightly to the flying chair with a belt.
Jiēzhāo
接着
,
tā
他
bǎ
把
yī
一
gēn
根
yòu
又
cū
粗
yòu
又
dà
大
de
的
yágāo
牙膏
hé
和
yī
一
gè
个
xiàngpídài
橡皮袋
,
fàng
放
jìn
进
yǐzi
椅子
páng
旁
de
的
chōuti
抽屉
lǐ
里
,
duì
对
wǒ
我
shuō
说
:
zhè
这
shì
是
nǐ
你
chī
吃
de
的
dōngxī
东西
hé
和
kāishuǐ
开水
。
Then he put a thick and large toothpaste and a rubber bag into the drawer next to his chair and said to me: This is what you eat and boiling water.
Zhè
这
xiàngpídài
橡皮袋
shì
是
yòng
用
dǎodiàn
导电
xiàngjiāo
橡胶
zuò
做
de
的
,
tōngdiàn
通电
yǐhòu
以后
,
néng
能
yīzhí
一直
shǐ
使
shuǐ
水
rèhūhū
热乎乎
de
的
。
This rubber bag is made of conductive rubber, and after the electricity is energized, it can always make the water hot.
Lí
离
qǐfēi
起飞
háiyǒu
还有
5
5
fēnzhōng
分钟
。
5 minutes from takeoff.
Xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
de
的
bàba
爸爸
māma
妈妈
yéye
爷爷
lǎoyéye
老爷爷
hé
和
tiědàn
铁蛋
,
zhàn
站
zài
在
fāshè
发射
táiqián
台前
,
xiàng
向
wǒ
我
diǎntóu
点头
zhìyì
致意
。
Little Tiger's father, mother, grandfather, grandfather, and iron egg stood in front of the launch pad and nodded to me in greeting.
Kěshì
可是
,
xiǎohǔzǐ
小虎子
hé
和
xiǎoyàn
小燕
què
却
zuān
钻
dào
到
fēixíng
飞行
cāng
舱
lǐ
里
,
gēn
跟
wǒ
我
dīdí
嘀嘀
gugū
咕咕
,
shuō
说
gè
个
bù
不
tíng
停
。
However, Xiao Huzi and Xiao Yan went into the flight cabin and muttered to me without stopping.
Ǎi
嗳
,
xiǎo
小
língtōng
灵通
,
nǐ
你
yǐhòu
以后
yīdìng
一定
yào
要
zài
再
dào
到
wǒmen
我们
zhèrlái
这儿
zuò
来
kè
做客
!
Well, PHS, you must come to us again in the future!
Xiǎohǔzǐ
小虎子
shuō
说
。
Little Tiger said.
Yǒukòng
有空
,
yīdìng
一定
yào
要
xiěxìn
写信
lái
来
。
If you have time, be sure to write a letter.
Yīdìng
一定
!
Certain!
Yīdìng
一定
!
Certain!
Xiǎoyàn
小燕
dīngzhǔ
叮嘱
shuō
说
。
Xiao Yan instructed.
Nǐ
你
de
的
yóujì
游记
yī
一
chūbǎn
出版
,
mǎshàng
马上
gěi
给
wǒ
我
yú
与
xiǎoyàn
小燕
gè
各
jì
寄
yī
一
běn
本
lái
来
,
hǎo
好
ma
吗
?
As soon as your travelogue is published, send me and Xiao Yan a copy each, okay?
Xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
jiēzhāo
接着
shuō
说
。
The little tiger continued.
Yīdìng
一定
,
yīdìng
一定
,
yīdìng
一定
zhàobàn
照办
!
Definitely, definitely, definitely!
Wǒ
我
liánlián
连连
shuōdào
说道
,
nǐmen
你们
yě
也
yīdìng
一定
yào
要
dào
到
wǒ
我
nàr
那儿
qù
去
zuòkè
做客
ya
呀
!
I kept saying that you must come to my place as a guest!
Dīngdīngdīng
叮叮叮
xiǎngqǐ
响起
le
了
yīzhèn
一阵
jícù
急促
de
的
língshēng
铃声
,
zhè
这
shì
是
qǐfēi
起飞
de
的
xìnhào
信号
。
There was a sharp bell that sounded, which was the signal to take off.
Zhèshí
这时
,
xiǎohǔzǐ
小虎子
hé
和
xiǎoyàn
小燕
cái
才
liánmáng
连忙
líkāi
离开
le
了
fēixíng
飞行
cāng
舱
,
guānshàng
关上
le
了
cāngmén
舱门
。
At this time, Xiao Huzi and Xiao Yan quickly left the flight cabin and closed the hatch.
Zàijiàn
再见
!
Good bye!
Zàijiàn
再见
!
Good bye!
Tòuguò
透过
cāng
舱
qián
前
de
的
bōlichuāng
玻璃窗
,
wǒ
我
kànjiàn
看见
xiǎohǔzǐ
小虎子
quánjiā
全家
dōu
都
zài
在
xiàng
向
wǒ
我
pínpín
频频
huīshǒu
挥手
,
jiù
就
lián
连
tiědàn
铁蛋
yě
也
zài
在
nàli
那里
yī
一
qián
前
yī
一
hòudì
后地
bǎi
摆
zhuóshǒu
着手
ne
呢
!
Through the glass window in front of the cabin, I saw that the whole family of the little tiger was waving at me frequently, and even the iron egg was swinging its hands back and forth there!
Wǒ
我
yě
也
jǔqǐ
举起
le
了
nā
那
zhī
只
bènshǒu
笨手
,
xiàng
向
tāmen
他们
huīwǔ
挥舞
zhāo
着
。
I also raised that clumsy hand and waved at them.
Hōngchī
轰嗤
huǒjiàn
火箭
qǐfēi
起飞
le
了
。
Boom rockets took off.
Chuāngqián
窗前
shǎnguò
闪过
yīzhèn
一阵
nóngyān
浓烟
yú
与
huǒguāng
火光
,
suíhòu
随后
,
dìshang
地上
de
的
dōngxī
东西
jiù
就
shénme
什么
dōu
都
kàn
看
bu
不
qīngchǔ
清楚
le
了
。
There was a flash of smoke and fire in front of the window, and then nothing could be seen clearly on the ground.
Huǒjiàn
火箭
yuè
越
fēi
飞
yuè
越
kuài
快
,
wǒ
我
húnshēn
浑身
hǎoxiàng
好像
guàn
灌
le
了
qiān
铅
shìde
似的
,
yī
一
diǎn
点
yě
也
dòngtan
动弹
bùdé
不得
。
The rocket flew faster and faster, and I felt as if I was filled with lead, and I couldn't move at all.
Wǒ
我
yǎojǐnyáguān
咬紧牙关
xiǎng
想
shāowēi
稍微
nuó
挪
yī
一
nuó
挪
tuǐ
腿
yě
也
bàn
办
bù
不
dào
到
。
I gritted my teeth and tried to move my legs a little, but I couldn't do it.
Wǒ
我
quánshēn
全身
de
的
xuèyè
血液
,
hǎoxiàng
好像
hěn
很
kuài
快
de
的
quándōu
全都
liú
流
dào
到
jiǎo
脚
shàngqù
上去
le
了
,
nǎodài
脑袋
huǎnghuǎnghūhū
恍恍惚惚
,
hūnhūnchénchēn
昏昏沉沉
。
The blood in my whole body seemed to flow to my feet very quickly, and my head was in a trance and groggy.
Guò
过
le
了
xiē
些
shíhou
时候
,
wǒ
我
jiànjiàn
渐渐
qīngxǐng
清醒
qǐlai
起来
,
shǒujiǎo
手脚
yě
也
qīng
轻
le
了
huǒjiàn
火箭
kāishǐ
开始
zhuǎnwān
转弯
,
rào
绕
zháo
着
dìqiú
地球
fēixíng
飞行
le
了
。
After some time, I gradually woke up, and my hands and feet also lightened, and the rocket began to turn and fly around the earth.
Wǒ
我
dǎsuàn
打算
bǎshǒu
把手
chā
插
dào
到
yīdài
衣袋
lǐ
里
,
kěshì
可是
,
shāoshāo
稍稍
yī
一
dòng
动
,
wǒ
我
hūrán
忽然
zhěnggèr
整个
fēi
儿
lí
飞
fēi
离
xíngyǐ
飞行
椅
。
I was about to put my hand in my pocket, but with a slight movement, I suddenly flew out of the flying chair.
Pēng
砰
de
的
yī
一
shēng
声
,
wǒ
我
tóu
头
shàng
上
de
的
yǒujībōlizhào
有机玻璃罩
zhuàng
撞
zài
在
cāng
舱
dǐng
顶
de
的
tiānhuābǎn
天花板
shàng
上
。
With a thud, the plexiglass cover on my head slammed into the ceiling of the cabin roof.
Yuánlái
原来
,
dāng
当
huǒjiàn
火箭
rào
绕
zháo
着
dìqiú
地球
fēixíng
飞行
de
的
shíhou
时候
,
dìqiú
地球
yǐnlì
引力
hé
和
huǒjiàn
火箭
de
的
líxīnlì
离心力
dǐxiāo
抵消
le
了
,
suǒyǐ
所以
shénme
什么
dōngxī
东西
dōu
都
biàn
变
de
得
qīngpiāopiāo
轻飘飘
de
的
,
méiyǒu
没有
zhòngliàng
重量
le
了
。
It turned out that when the rocket flew around the earth, the gravitational force of the earth and the centrifugal force of the rocket were canceled out, so everything became light and fluttery, and there was no weight.
Āi
唉
,
zhè
这
dōu
都
shì
是
zìzuōzìshòu
自作自受
:
línxíng
临行
qián
前
,
táicháng
台长
zǎojiù
早就
guānzhào
关照
guò
过
wǒ
我
,
yào
要
yòng
用
pídài
皮带
bǎ
把
zìjǐ
自己
bǎng
绑
zài
在
fēixíng
飞行
yǐ
椅
shàng
上
,
kěshì
可是
,
wǒ
我
què
却
guāng
光
shì
是
máng
忙
zhāo
着
gēn
跟
xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
xiǎoyàn
小燕
shuō
说
zhè
这
shuō
说
nā
那
,
máng
忙
zhāo
着
xiàng
向
tāmen
他们
huīshǒu
挥手
gàobié
告别
,
wàng
忘
le
了
bǎng
绑
pídài
皮带
。
Alas, this is all self-inflicted: before leaving, the station commander had already taken care of me and tied himself to the flying chair with a belt, but I was only busy saying this and that to the little tiger Xiaoyan, waving goodbye to them, and forgetting to tie the belt.
Wǒ
我
piāopiāorán
飘飘然
xuán
悬
zài
在
tiānhuābǎn
天花板
shàng
上
,
hěn
很
bù
不
shūfu
舒服
。
I was floating on the ceiling, very uncomfortable.
Zhēteng
折腾
le
了
bàntiān
半天
,
mànmàn
慢慢
cóng
从
qiángbì
墙壁
shàng
上
de
的
yíbiǎo
仪表
zhōngjiān
中间
pá
爬
le
了
xiàlai
下来
,
zǒngsuàn
总算
huídào
回到
le
了
fēixíng
飞行
yǐ
椅
,
láoláo
牢牢
de
地
yòng
用
pídài
皮带
bǎng
绑
zhù
住
。
After tossing and turning for half a day, he slowly climbed down from the middle of the instrument on the wall, and finally returned to the flying chair, firmly tied with a belt.
Wǒ
我
gǎndào
感到
yǒudiǎn
有点
è
饿
,
shùnshǒu
顺手
lākāi
拉开
chōuti
抽屉
,
xiǎng
想
ná
拿
nā
那
yágāo
牙膏
hé
和
xiàngpídài
橡皮袋
。
Feeling a little hungry, I pulled open the drawer and tried to get the toothpaste and the blanket.
Kěshì
可是
,
yī
一
shīshǒu
失手
,
tāmen
它们
què
却
fēi
飞
le
了
qǐlai
起来
,
yī
一
gè
个
fēi
飞
dào
到
tiānhuābǎn
天花板
shàngqù
上去
,
yī
一
gè
个
luò
落
zài
在
fēixíngyǐ
飞行椅
xiàmiàn
下面
。
However, as soon as they lost their hands, they flew up, one to the ceiling, and one to the flying chair.
Wǒ
我
bùdébù
不得不
chóngxīn
重新
jiěkāi
解开
pídài
皮带
,
pá
爬
shàng
上
pá
爬
xià
下
,
hǎoróngyì
好容易
cái
才
bǎ
把
tāmen
它们
zhuōzhù
捉住
,
zài
再
huídào
回到
fēixíng
飞行
yǐ
椅
shàng
上
bǎng
绑
hǎo
好
pídài
皮带
。
I had to undo the belts again, climb up and down, catch them so easily, and go back to the flying chair to tie the belts.
Zhè
这
yágāo
牙膏
lǐ
里
,
yuánlái
原来
zhuāng
装
zhāo
着
dàngāo
蛋糕
hú
糊
hé
和
guǒzijiàng
果子酱
。
This toothpaste used to contain cake paste and jam.
Wǒ
我
dǎkāi
打开
bōlizhào
玻璃罩
shàng
上
de
的
xiǎo
小
dòng
洞
,
bǎ
把
yágāo
牙膏
sāi
塞
jìnlái
进来
,
yòng
用
zuǐ
嘴
mànmàn
慢慢
shǔnxī
吮吸
zhāo
着
。
I opened the small hole in the glass cover, shoved the toothpaste in, and sucked slowly with my mouth.
Wǒ
我
yībiān
一边
chī
吃
,
yībiān
一边
xiǎng
想
hē
喝
diǎn
点
shuǐ
水
,
yúshì
于是
,
yòu
又
dǎkāi
打开
le
了
xiàngpídài
橡皮袋
。
As I ate, I wanted to drink some water, so I opened the blanket again.
Yō
唷
,
zěnme
怎么
dǎo
倒
le
了
bàntiān
半天
,
yī
一
diǎn
点
shuǐ
水
yě
也
dǎo
倒
bù
不
chūlái
出来
?
Yo, how come I poured it for half a day, and I couldn't pour out any water?
Yuánlái
原来
,
shì
是
shuǐ
水
méiyǒu
没有
zhòngliàng
重量
,
jíshǐ
即使
bǎ
把
dài
袋
kǒu
口
cháo
朝
xià
下
,
tā
它
yě
也
bùhuì
不会
pǎo
跑
chūlái
出来
。
It turned out that the water had no weight, and even if the mouth of the bag was facing down, it would not run out.
Wǒ
我
jí
急
le
了
,
shǐjìnr
使劲儿
yī
一
shuǎi
甩
,
dài
袋
lǐ
里
de
的
shuǐ
水
jìng
竟
xiàng
像
chuī
吹
féizàopào
肥皂泡
shìde
似的
,
huālāhuālā
哗啦哗啦
quán
全
piāo
飘
dào
到
kōngzhōng
空中
qù
去
le
了
zāo
糟
lā
啦
,
shuǐ
水
hē
喝
bù
不
chéng
成
le
了
!
I was in a hurry, and I threw it hard, and the water in the bag was like blowing soap bubbles, and it all floated into the air and went badly, and the water couldn't be drunk!
Wǒ
我
xī
吸
wán
完
nā
那
yágāo
牙膏
lǐ
里
de
的
dōngxī
东西
,
dùzi
肚子
bù
不
è
饿
le
了
。
I sucked on the toothpaste and I wasn't hungry.
Wǒ
我
kàn
看
le
了
kàn
看
chuāngwài
窗外
,
zhèshí
这时
tiān
天
hēi
黑
gūlóngdōng
咕隆咚
,
xīngxing
星星
zài
在
tiānmù
天幕
shàng
上
wánpí
顽皮
dì
地
zhǎ
眨
zhuó
着
yǎnjīng
眼睛
。
I looked out the window, and it was dark and rumbling, and the stars were blinking mischievously over the canopy.
Zài
在
wǒ
我
de
的
tóudǐng
头顶
shàng
上
,
guà
挂
zhāo
着
yī
一
gè
个
jīnsè
金色
de
的
yuánqiú
圆球
tàiyang
太阳
wǒ
我
de
的
pángbiān
旁边
,
zhuǎi
转
zhāo
着
yī
一
gè
个
yínsè
银色
de
的
yuánqiú
圆球
yuèliang
月亮
jiǎoxià
脚下
ne
呢
,
què
却
shì
是
yī
一
gè
个
jùdà
巨大
de
的
jiānlán
浅蓝
sè
色
de
的
yuánqiú
圆球
dìqiú
地球
。
Above my head hung a golden orb of the sun next to me, and a silver orb swirled at the foot of the moon, but it was a huge light blue orb of the earth.
Fēi
飞
zhāo
着
,
fēi
飞
zhāo
着
,
wǒ
我
de
的
yǎnpí
眼皮
bùyóuzìzhǔ
不由自主
dì
地
hé
合
shàng
上
,
dá
打
qǐ
起
kēshuì
瞌睡
lái
来
le
了
hōng
轰
!
Flying, flying, my eyelids involuntarily closed, dozing off and boom!
Yī
一
shēng
声
jùxiǎng
巨响
,
bǎ
把
wǒ
我
cóng
从
mímèng
迷梦
zhōng
中
jīngxǐng
惊醒
huǒjiàn
火箭
yǐjīng
已经
zìdòng
自动
zhuólù
着陆
le
了
。
A loud noise woke me up from my trance and the rocket had landed automatically.
Wǒ
我
liánmáng
连忙
dǎkāi
打开
bōlizhào
玻璃罩
,
tuō
脱
xià
下
nā
那
hòuhòude
厚厚的
fēixíngyī
飞行衣
。
I hurriedly opened the glass cover and took off the thick flight suit.
Zhè
这
xiàzǐ
下子
,
wǒ
我
zhēnshi
真是
shēnqīngrúyàn
身轻如燕
,
yǒu
有
yī
一
gǔ
股
shuō
说
bù
不
chū
出
de
的
qīngsōng
轻松
yúkuài
愉快
。
At this point, I was really light as a swallow, and there was an indescribable ease and pleasure.
Wǒ
我
tuīkāi
推开
le
了
cāngmén
舱门
,
yǎnqián
眼前
shì
是
yī
一
piān
片
shúxī
熟悉
de
的
cuìlǜ
翠绿
sè
色
de
的
cǎodì
草地
。
I pushed open the hatch and saw a familiar emerald green meadow in front of me.
Bèihòu
背后
,
chuánlái
传来
tāotāo
滔滔
de
的
jiāngshuǐ
江水
shēng
声
。
Behind him, there was the sound of gushing river water.
Yō
哟
,
wǒ
我
xiànzài
现在
zhàn
站
zhāo
着
de
的
dìfāng
地方
,
bù
不
zhèngshì
正是
wǒ
我
sān
三
tiān
天
qián
前
mílù
迷路
de
的
dìfāng
地方
ma
吗
?
Yo, isn't the place where I'm standing now exactly where I got lost three days ago?
Wǒ
我
zhōngyú
终于
yòu
又
huílai
回来
le
了
。
I'm finally back.
Wǒ
我
jíjímángmáng
急急忙忙
zǒu
走
xià
下
huǒjiàn
火箭
。
I hurried off the rocket.
Yǎngshì
仰视
yèkōng
夜空
,
xīngxing
星星
mǎntiān
满天
。
Looking up at the night sky, the sky is full of stars.
Qīngchè
清澈
de
的
yuèguāng
月光
zhàoliàng
照亮
le
了
tiányě
田野
shàng
上
de
的
xiǎolù
小路
。
The clear moonlight illuminated the paths in the fields.
Wǒ
我
hěn
很
róngyì
容易
jiù
就
biàn
辨
qīng
清
le
了
fāngxiàng
方向
,
cháo
朝
zhāodàisuǒ
招待所
zǒu
走
qù
去
。
I easily discerned the direction and headed for the guest house.
Zhèshí
这时
,
shēnhòu
身后
hūrán
忽然
fāchū
发出
hōng
轰
chī
嗤
de
的
jùdà
巨大
shēngxiǎng
声响
。
At this time, there was a sudden loud boom behind him.
Wǒ
我
huítóu
回头
yī
一
kàn
看
,
zhījiàn
只见
nā
那
3018
3018
huǒjiàn
火箭
zìdòng
自动
qǐfēi
起飞
le
了
,
cháozhāo
朝着
wèilái
未来
shì
市
de
的
fāngxiàng
方向
fēi
飞
huíqu
回去
le
了
。
I looked back and saw that the 3018 rocket had taken off automatically and flew back in the direction of future city.
Wǒ
我
yī
一
zǒujìn
走进
wǒ
我
de
的
fángjiān
房间
,
kāi
开
liàng
亮
diàndēng
电灯
,
láidào
来到
nā
那
zhāng
张
shúxī
熟悉
de
的
xiǎo
小
zhuōqián
桌前
,
fāxiàn
发现
nā
那
bǎobèi
宝贝
zhàoxiàngjī
照相机
hǎoduānduān
好端端
de
地
fàngzài
放在
nàli
那里
:
yuánlái
原来
,
nātiān
那天
wǎnshang
晚上
wǒ
我
cōngcōngmángmáng
匆匆忙忙
de
地
wǎng
往
bēibāo
背包
lǐ
里
sāi
塞
de
的
nàge
那个
yìng
硬
dōngxī
东西
,
bìng
并
bù
不
shì
是
zhàoxiàngjī
照相机
,
què
却
shì
是
wǒ
我
nàge
那个
cǎolǜ
草绿
sè
色
de
的
xiǎo
小
shuǐhú
水壶
!
As soon as I entered my room, turned on the light, came to the familiar little table, and found the baby camera sitting there in a dignified manner: it turned out that the hard thing I had hurriedly stuffed into my backpack that night was not the camera, but my little grass-green kettle!
Wǒ
我
juǎnqǐ
卷起
chènshān
衬衫
xiùzi
袖子
,
xiǎng
想
kànkan
看看
jī
几
diǎnzhōng
点钟
,
kěshì
可是
,
xiǎoyàn
小燕
sònggěi
送给
wǒ
我
de
的
nā
那
zhī
只
diànshì
电视
shǒubiǎo
手表
bùjiàn
不见
le
了
。
I rolled up the sleeves of my shirt to see what time it was, but the TV watch that Xiaoyan had given me was missing.
Āi
唉
,
wǒ
我
xiǎng
想
qilai
起来
le
了
:
zài
在
huǒjiàn
火箭
fēixíng
飞行
zhàn
站
hòujiànshì
候箭室
lǐ
里
chuān
穿
fēixíngyī
飞行衣
shí
时
,
yóuyú
由于
fēixíngyī
飞行衣
xiùkǒu
袖口
zhuāng
装
zhāo
着
sōngjǐndài
松紧带
,
jǐnjǐn
紧紧
de
地
yā
压
zài
在
diànshì
电视
shǒubiǎo
手表
shàng
上
,
wǒ
我
gǎndào
感到
hěn
很
bù
不
shūfu
舒服
,
jiù
就
bǎ
把
diànshì
电视
shǒubiǎo
手表
qǔ
取
xià
下
,
sāi
塞
zài
在
fēixíngyī
飞行衣
de
的
yīdài
衣袋
lǐ
里
。
Alas, I remembered: when I was wearing a flight suit in the waiting room of the rocket flight station, because the elastic band on the sleeve of the flight cuff was attached to the tv watch, I felt very uncomfortable, so I took off the TV watch and tucked it into the pocket of the flight suit.
Dāng
当
wǒ
我
líkāi
离开
huǒjiàn
火箭
shí
时
,
fēixíngyī
飞行衣
fàngzài
放在
fēixíng
飞行
yǐ
椅
shàng
上
,
shuízhī
谁知
huǒjiàn
火箭
zìdòng
自动
fēi
飞
huíqu
回去
le
了
,
jiù
就
bǎ
把
diànshì
电视
shǒubiǎo
手表
yě
也
yīqǐ
一起
dàizǒu
带走
le
了
。
When I left the rocket, the flight suit was placed on the flying chair, and who knew that the rocket automatically flew back, so I took the TV watch with me.
Wǒ
我
gǎnjǐn
赶紧
mō
摸
le
了
mō
摸
kǒudài
口袋
lǐ
里
de
的
cǎifǎng
采访
bǐjìběn
笔记本
,
hái
还
hǎo
好
,
méiyǒu
没有
diū
丢
。
I quickly touched the interview notebook in my pocket, and fortunately, I didn't lose it.
Wǒ
我
kànkan
看看
zhuōshàng
桌上
de
的
nàozhōng
闹钟
。
I looked at the alarm clock on the table.
Yóuyú
由于
sān
三
tiān
天
méi
没
shàng
上
fātiáo
发条
,
tā
它
yǐjīng
已经
zài
在
nàli
那里
shuìdàjiào
睡大觉
le
了
。
Since it hadn't been clockwork for three days, it was already sleeping there.
Wǒ
我
liánmáng
连忙
dǎkāi
打开
wǒ
我
de
的
cǎifǎng
采访
bǐjìběn
笔记本
,
yòu
又
cóng
从
chōuti
抽屉
lǐ
里
ná
拿
chū
出
yī
一
dà
大
dié
叠
kòngbái
空白
de
的
gǎozhǐ
稿纸
,
xiǎng
想
le
了
yīhuìr
一会儿
,
jiù
就
zài
在
gǎozhǐ
稿纸
shàng
上
xiěxià
写下
le
了
dìyī
第一
xíng
行
zì
字
:
xiǎolíngtōng
小灵通
mànyóu
漫游
wèilái
未来
wǒ
我
bù
不
zhīdào
知道
jī
几
diǎnzhōng
点钟
kāishǐ
开始
xiě
写
de
的
,
yě
也
bù
不
zhīdào
知道
jī
几
diǎnzhōng
点钟
xiě
写
hǎo
好
de
的
,
wǒ
我
bùtíng
不停
dì
地
liánxù
连续
xiě
写
,
yīqìāchéng
一气呵成
le
了
zhè
这
běn
本
xiǎolíngtōng
小灵通
mànyóu
漫游
wèilái
未来
。
I hurriedly opened my interview notebook, took out a large stack of blank manuscript paper from the drawer, thought for a while, and wrote the first line on the manuscript paper: PHS Roaming the Future I don't know what time to start writing, I don't know what time to write, I kept writing continuously, and in one fell swoop became this PHS Roaming The Future.
Qīnài
亲爱
de
的
xiǎopéngyǒu
小朋友
,
nǐ
你
xiànzài
现在
shǒulǐ
手里
kàn
看
de
的
,
jiùshì
就是
wǒ
我
zài
在
wèilái
未来
shì
市
mànyóu
漫游
le
了
sān
三
tiān
天
hòu
后
de
的
zhǒngzhǒng
种种
jiànwén
见闻
。
Dear little friend, what you are looking at now is what I have seen after three days of roaming the future city.
Āi
唉
,
qīnài
亲爱
de
的
xiǎo
小
dúzhě
读者
,
fēicháng
非常
bàoqiàn
抱歉
,
wǒ
我
zhècì
这次
wàng
忘
le
了
dài
带
wǒ
我
de
的
bǎobèi
宝贝
zhàoxiàngjī
照相机
,
suǒyǐ
所以
méiyǒu
没有
yī
一
zhāng
张
wèilái
未来
shì
市
de
的
zhàopiàn
照片
。
Alas, dear little reader, I'm very sorry I forgot to bring my baby camera this time, so there isn't a single photo of Future City.
Wǒ
我
yòu
又
bù
不
xiàng
像
xiǎo
小
hǔzǐ
虎子
nàyàng
那样
huì
会
huàhuà
画画
,
wǒ
我
zhǐhǎo
只好
bǎ
把
wǒ
我
suǒ
所
kàndào
看到
de
的
dōngxī
东西
,
dàzhì
大致
gàosù
告诉
huàjiā
画家
,
qǐng
请
tā
他
huà
画
shàng
上
chātú
插图
。
I didn't know how to draw like a little tiger, so I had to tell the painter roughly what I saw and ask him to draw an illustration.
Yàoshi
要是
néng
能
zhíjiē
直接
bǎ
把
zhàopiàn
照片
yìn
印
shàngqù
上去
,
nā
那
gāi
该
yǒu
有
duō
多
hǎo
好
ā
啊
!
How nice it would be if you could print the photo directly!