- ”很“ 可以受 “不”修饰, 但 “非常”不可以。例如: 爸爸的身体不(是)很好 。
- “很“一般用来说客观的情况。“太”一般用来表示说话人主观的评价。例如: 这件衣服的颜色很红。 这件衣服的颜色太红了。
- 我认为忙不忙属于更偏向于自己主观的感情和想法,所以用“太”是合适的。
- 不太=不(是)太, 不(是)很=不很, 如果想用很也可以这样用: 不太忙=不是很忙
Why 很、非常
Learn Chinese
Sep 30 • 444 read
同样是程度副词,为什么"很" 和"非常"前面不能加"不",而"太" 可以呢?比如说 not very busy,为什么不能直接翻译成"不很忙"? 有没有什么情况我们可以说 "不很"?
Answer
Best Answer
1
•
Reply •
Sep 30
嗯,了解。就是想问有没有什么理据可以用来解释为什么不能这么说,就是怎么跟初级阶段的学习者解释这个问题呢?
因为他们有时候会想 "I'm busy = 我很忙", 那否定形式是不是 "我不很忙" 呢?
就好象我们回答"你好吗?"的时候,一般会回答"我很好" 不是"我好",那如果"不好",为什么不能说"我不很好"(不用"是")呢?
求解!😁
因为他们有时候会想 "I'm busy = 我很忙", 那否定形式是不是 "我不很忙" 呢?
就好象我们回答"你好吗?"的时候,一般会回答"我很好" 不是"我好",那如果"不好",为什么不能说"我不很好"(不用"是")呢?
求解!😁
0
•
Reply •
Sep 30
这个问题也有很多学生问我,同求~
0
•
Reply •
Oct 04
第一,我觉得不能什么都拿英语的语法做比较。
英语可以说not very busy. 这跟中文有什么关系呢😂😅
我不是抬杠。我觉得回英语有优势,也有劣势。很多人造句都是按照英语的语法造的😅
如果把它当成固定搭配。只需记住很的前边不能加不。可能早就学会了。(就是不把它当成事儿,它就不是事儿)。
有时候不能太钻牛角尖了。
为什么小孩子学语言快,因为他/她不去想太多。反而学得快
0
•
Reply •
Sep 30
哈哈😄 不是想拿英语的语法来比较,但是在学习过程中难免会把目的语言跟母语来做比较,这是很多学生刚开始学外语时的一个习惯吧。
0
•
Reply •
Sep 30
im not very busy: 我不是很忙/我没那么忙
0
•
Reply •
Sep 30
ID: 2311
Christeenjiang0
Offline
Feb 01
Visited
From
Denpasar, Indonesia
Send Message