What is the differences between他教给我们汉语and 他给我们教汉语

Learn Chinese
 
  Nov 16  •  899 read 
请教一下,他给我们教汉语,这张说法不正确,那不正确的原因怎么解释呢?
0
0
0
Answer
Best Answer

1, Subject + Verb + <给 + sb.> + Object 1 (of persnal reference) + Object 2 (of nonpersonal reference)

他教给我们汉语。(OK)

2, Subject + [给 + sb.] + Verb + Object,

But some Verbs can not be followed after 给 (preposition), and can not be used to indicate a cause.

他给我们教汉语。(NOK)

我们都给这事高兴。(NOK)

Instead, these Verbs can be used after 给, which often mean give, take, make, service, speaking, eg, 送, 打, 做, 写, 发, 说, 讲, 介绍 …

公司给员工提供宿舍。(OK)

他给妈妈打电话。(OK)

妈妈给我打扫房间。(OK)

你给我听好了。(OK)

(more)
 0  •  Reply •  Nov 17

This is the right way to say: 他教我们汉语。He teaches us Chinese. 

If you wanna use 给 to give , normally we say to give someone something 给某人什么东西

 0  •  Reply •  Nov 23

@yiyidaishui:他给我们上课,他给我们教汉语

我认为都是一种service. 涉及物品或者信息的传递。那你参考Tina老师的回复吧,解释得更全面,希望没有给你造成困扰:)

 0  •  Reply •  Nov 19

两种表达都是可以的,强调的点不同。 

他教给我们汉语,强调教的内容是汉语。

他给我们教汉语,强调给的对象是我们。

以上两种偏书面化,常用说法是:他教我们汉语。

中文中很多表达是通过语气语调来区分意义的,不全依赖句子结构。比如“他教给我们汉语”重音在“他”时,强调是“他“教我们汉语,而不是别人教我们汉语。重音在“我们”时,强调他教的对象是“我们“而不是教别人。重音在“汉语”上时,强调的是他教我们的内容是“汉语“而不是别的语言。重音不同意思也有不同。

仅供参考。

(more)
 1  •  Reply •  Nov 17
书上写的第二种不正确呢
 0  •  Reply •  Nov 18
More