Both “哪里 (nǎlǐ)” and “哪儿 (nǎr)” mean “where”, and they are interchangeable in meaning.
The main difference is regional usage (i.e., where people live or grew up):
"哪里" Used in southern China, Taiwan, and by many Mandarin learners | 你去哪里? | Where are you going? |
"哪儿" Used in northern China, especially Beijing and surrounding areas | 你去哪儿? | Where are you going? |
So:
If you’re learning Standard Mandarin as taught in Beijing accent, you’ll often hear 哪儿 (nǎr).
If your materials or teachers are from Taiwan, Singapore, or southern China, you’ll hear 哪里 (nǎlǐ) more.
The main difference is regional usage (i.e., where people live or grew up):
"哪里" Used in southern China, Taiwan, and by many Mandarin learners | 你去哪里? | Where are you going? |
"哪儿" Used in northern China, especially Beijing and surrounding areas | 你去哪儿? | Where are you going? |
So:
If you’re learning Standard Mandarin as taught in Beijing accent, you’ll often hear 哪儿 (nǎr).
If your materials or teachers are from Taiwan, Singapore, or southern China, you’ll hear 哪里 (nǎlǐ) more.