I think your question is 时候 and 时后?
What is different between “他一个小时候回来” and "他一个小时后回来“ ?
You are correct that "时候" (shíhou) is a common phrase in Chinese, but "时后" is not a standard Chinese expression.
"时候" is commonly used to indicate a specific time or period when something happens or is going to happen. It can also refer to a particular point in time. This phrase is often used in questions, such as "什么时候" (shénme shíhou, "when") or "多长时间的时候" (duō cháng shíjiān de shíhou, "how long"). Here are a few examples:
你什么时候回家?(Nǐ shénme shíhou huí jiā?) - When will you come back home?
明天上午十点的时候我们见面。(Míngtiān shàngwǔ shí diǎn de shíhou wǒmen jiànmiàn.) - Let's meet at ten in the morning tomorrow.
时后, just used with other pre-words, like 一个小时后 (an hour late).
Expressing "after" with 后 or 之后, expressing "before " with 前 or 之前, eg:
一个小时(之)后, (an hour late)
一个小时(之)前, (an hour ago)
(more)What is different between “他一个小时候回来” and "他一个小时后回来“ ?
You are correct that "时候" (shíhou) is a common phrase in Chinese, but "时后" is not a standard Chinese expression.
"时候" is commonly used to indicate a specific time or period when something happens or is going to happen. It can also refer to a particular point in time. This phrase is often used in questions, such as "什么时候" (shénme shíhou, "when") or "多长时间的时候" (duō cháng shíjiān de shíhou, "how long"). Here are a few examples:
你什么时候回家?(Nǐ shénme shíhou huí jiā?) - When will you come back home?
明天上午十点的时候我们见面。(Míngtiān shàngwǔ shí diǎn de shíhou wǒmen jiànmiàn.) - Let's meet at ten in the morning tomorrow.
时后, just used with other pre-words, like 一个小时后 (an hour late).
Expressing "after" with 后 or 之后, expressing "before " with 前 or 之前, eg:
一个小时(之)后, (an hour late)
一个小时(之)前, (an hour ago)