Question 1:
虽然“想”和“要”都可以翻译成英文的“want”但表达的程度还是有区别的。
• "想" 表示的是一种思考或想法,没有明确的行动计划或强烈的决心。
• "要" 语气更强烈,表示确定的意图、决心或需要。
根据你的问题,如果想表达英文“Do you want some coffee?”我建议还是用“想”比较好。这里面又涉及到另一个语法知识:“正反疑问句”或“......吗?”的结构来提问。所以“Do you want some coffee?”的中文表达为:
你想不想喝(来)点儿咖啡?
你想喝(来)点儿咖啡吗?
如果按照你的句子“你要不要点儿咖啡?”语法上似乎缺少了什么,加上“喝(来)”比较好。所以句子最好改为:
你要不要喝(来)点儿咖啡?
你要喝(来)点儿咖啡吗?
这两个句子语法上没问题,但语气太直接,不如用“想”表达得更委婉。
还要注意的是,如果把句子变成“你要不要点咖啡?”意思就变为“Would you like to order some coffee?”
Question 2:
你想买(吃、喝、点、订、)点儿什么(东西、零食、小吃、饮料、礼品)?
“点儿”表示“少量”或“不多”的意思,表达的语气更委婉、客气,暗示可能只需要买少量东西。如果去掉“点儿”,就更直接,询问的是具体的购买内容,没有数量的暗示。
此外,如果直接问“什么”,则表示范围很广;“什么”后面加上“东西、零食、东西、零食、小吃、饮料、礼品”等就把问题的范围缩小,更具体一些。
Question 3:
加不加“吗”其实在意思上区别不大,只不过:
你想喝点儿什么?更加直接,适合随意、熟悉的场合。
你想喝点儿什么吗?语气更温和、客气,适合更礼貌的询问。
(more)虽然“想”和“要”都可以翻译成英文的“want”但表达的程度还是有区别的。
• "想" 表示的是一种思考或想法,没有明确的行动计划或强烈的决心。
• "要" 语气更强烈,表示确定的意图、决心或需要。
根据你的问题,如果想表达英文“Do you want some coffee?”我建议还是用“想”比较好。这里面又涉及到另一个语法知识:“正反疑问句”或“......吗?”的结构来提问。所以“Do you want some coffee?”的中文表达为:
你想不想喝(来)点儿咖啡?
你想喝(来)点儿咖啡吗?
如果按照你的句子“你要不要点儿咖啡?”语法上似乎缺少了什么,加上“喝(来)”比较好。所以句子最好改为:
你要不要喝(来)点儿咖啡?
你要喝(来)点儿咖啡吗?
这两个句子语法上没问题,但语气太直接,不如用“想”表达得更委婉。
还要注意的是,如果把句子变成“你要不要点咖啡?”意思就变为“Would you like to order some coffee?”
Question 2:
你想买(吃、喝、点、订、)点儿什么(东西、零食、小吃、饮料、礼品)?
“点儿”表示“少量”或“不多”的意思,表达的语气更委婉、客气,暗示可能只需要买少量东西。如果去掉“点儿”,就更直接,询问的是具体的购买内容,没有数量的暗示。
此外,如果直接问“什么”,则表示范围很广;“什么”后面加上“东西、零食、东西、零食、小吃、饮料、礼品”等就把问题的范围缩小,更具体一些。
Question 3:
加不加“吗”其实在意思上区别不大,只不过:
你想喝点儿什么?更加直接,适合随意、熟悉的场合。
你想喝点儿什么吗?语气更温和、客气,适合更礼貌的询问。