Un tercer tono, cuando va seguido por otro tercer tono, debería ser pronunciado en segundo tono, pero la marca de tono pertenece inalterada.
nǐ hǎo--ní hǎo
hěn hǎo--hén hǎo
Cuando un tercer tono va seguido de un primer, segundo o cuarto tono, o la mayoría de las sílabas neutras, generalmente se convierte en medio tercer tono, dado que el tono sólo desciende pero no asciende. La marca de tono no se cambia.
Yǔpíng wǒ yào wǒ máng
Variación del tercer tono
NIVEL HSK1
Jul 23 • 129 read
Correction of writing
Responses • 0
0/2000
ID: 23834
Dle
Offline
Oct 04
Visited
Female,
From
Lima, Peru
Send Message
Related
团扇,团扇,美人并来遮面。
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
团扇复团扇,奉君清暑殿。秋风入庭树,从此不相见。
——唐代王建的《宫中调笑·团扇》
shàn zi,zài wǒ guó yǒu fēi cháng gǔ lǎo de lì shǐ。chū yú zhāo fēng qǔ liáng,qū gǎn
扇 子 ,在 我 国 有 非 常 古 老 的 历 史 。出 于 招 风 取 凉 , 驱 赶
chóng wén,dǎn fú huī chén,yǐn huǒ jiā rè zhǒng zhǒng xū yào,rén men fā míng le
虫 蚊 , 掸 拂 灰 尘, 引 火 加 热 种 种 需 要, 人 们 发 明 了
shàn zi.
扇 子.I uploaded "Learn Chinese with Mom and Dad Elementary 2 (Korean)", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3256🌟 Discover Premium Quality Towels with My Cotton! 🌟
Looking for the best wholesale towels in Dubai? Look no further! At My Cotton, we offer the finest quality cotton towels perfect for any need. Whether it's for your home, spa, or hotel, our towels provide unparalleled softness and durability.
🛒 Visit our website to explore our collection: www.mycotton.ae
Why choose My Cotton?
✅ Best quality cotton towels
✅ Competitive wholesale prices
✅ Fast and reliable delivery
Don't miss out on the opportunity to upgrade your towel collection with the best in the market. Contact us today and experience the luxury of My Cotton towels!
#MyCotton #Towels #WholesaleTowels #Dubai #BestQualityTowels #LuxuryTowelsI uploaded "Guidelines for Children", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3259I uploaded "The Directions Level 4 - Oxford Elementary Chinese", enjoy it.
https://www.cchatty.com/pdf/3789IUI Cost in Delhi & IUI Cost in Rohini: A Complete Guide by Dr. ArushPuffer Fish-Poisonous but Delicious Food“To see”: kàn 看 vs. kànjiàn/kàndào 看见/看到 vs. kànchūlái 看出来 vs. jiàn 见 vs. jiànmiàn 见面 vs. jiàndào 见到 vs. guānguāng 观光 vs. míngbái 明白.
This is a perfect example of how ambiguous verbs can be in English compared with Chinese, even though English is so much more precise and rich in synonyms when it comes to nouns and adjectives!
The word kàn 看 means “to see” only in the sense of to go visit family or friends, and must be preceded by the word “go” or “come”:
I want to go home to see my parents.
Wǒ xiǎng huíjiā qù kàn wǒde fùmǔ.
我想回家去看我的父母。
To say “see” in the sense of to catch sight of someone, use kànjiàn 看见 or kàndào 看到:
Yesterday I saw a cat in the park.
Wǒ zuótiān zài gōngyuánlǐ kànjiàn le (OR kàndào le) yìzhī māo.
我昨天在公园里看见了(看到了)一只猫。
To say “see” in the sense of to perceive or discern something, use kànchūlái 看出来:
I can see you’re interested in Chinese.
Wǒ kàndechūlái nǐ duì Hànyǔ gǎn xìngqu.
我看得出来你对汉语感兴趣。
To say “see” in the sense of to meet with someone, use jiàn 见, if speaking colloquially (informally):
He angrily said: “I want to see your manager!”
✔ CC: Tā shēngqìde shuō: “Wǒ yào jiàn nǐde jīnglǐ!”
他生气地说: “我要见你的经理!”
✖ BC: Tā shēngqìde shuō: “Wǒ yào kàn nǐde jīnglǐ!”
他生气地说: “我要看你的经理!”
(I want to look at your manager!)
To say “see” in the sense of to meet with someone when you have arranged to meet them beforehand, use gēn [someone] jiànmiàn 跟 . . . 见面:
Tomorrow evening I’m going to meet my friends at a Chinese restaurant.
✔ CC: Míngtiān wǎnshàng wǒ huì zài Zhōngcānguǎn gēn wǒde péngyou jiànmiàn.
明天晚上我会在中餐馆跟我的朋友见面。
✖ BC: Míngtiān wǎnshàng wǒ huì zài Zhōngcānguǎn jiànmiàn wǒde péngyou.
明天晚上我会在中餐馆见面我的朋友。
To say two people haven’t “seen” each other in a while, simply use méi jiànmiàn 没见面:
We haven’t seen each other for 20 years.
Wǒmen èrshínián méi jiànmiàn le.
我们二十年没见面了。
BUT if you say one person hasn’t seen another person in a while, use méi gēn [someone] jiànmiàn 没跟 . . . 见面 :
I haven’t seen him for 20 years.
✔ CC: Wǒ èrshínián méi gēn tā jiànmiàn le.
我二十年没跟他见面了。
✖ BC: Wǒ èrshínián méi kàn tā.
我二十年没看他。
To say “see” in the sense of to meet when you have not made arrangements beforehand to meet them, use jiàndào 见到:
Yesterday I saw (met) the new Chinese-language teacher.
✔ CC: Zuótiān wǒ zài xuéxiào jiàndào le xīnde Hànyǔ lǎoshī.
昨天我在学校见到了新的汉语老师。
✖ BC: Zuótiān wǒ zài xuéxiào kàn le xīnde Hànyǔ lǎoshī.
昨天我在学校看了新的汉语老师。
If you only saw the new Chinese teacher from afar, but didn’t speak with him or her, use kànjiàn 看见 or kàndào 看到:
Zuótiān wǒ zài xuéxiào kànjiàn le (kàndào le) xīnde Hànyǔ lǎoshī.
昨天我在学校看见了 (看到了) 新的汉语老师。
To say “see” a place in the sense of “to visit” or “see the sights,” use guānguāng 观光:
I’ve always wanted to (go) see the Great Wall.
Wǒ yìzhí xiǎng qù Chángchéng guānguāng.
我一直想去长城观光。
To say “see” in the sense of “understand,” use míngbái 明白:
I can see what you mean.
Wǒ míngbái nǐde yìsi.
我明白你的意思。Letter Writing: Greetings, salutations, and forms of address.
The word order of name and greeting is different in Chinese and English. This is true for greeting someone in person or in a letter:
English: Hello, Miss Zhang.
Chinese: Miss Zhang, hello. Zhāng Xiǎojie, nǐ hǎo.
张小姐,你好!
When writing to your own parents in Chinese (for most of you, this would only be when doing an assignment for class, of course!), it is not correct to address them as fùmǔ 父母,
“parents,” as in “Hello, parents,” but rather as:
Dad, Mom: hello!
Bàba, Māma: nǐmen hǎo.
爸爸、 妈妈:你们好。
NOTE: In Chinese a colon is used after the person or people being addressed, rather than a comma as in English! The phrase “It was so nice to hear from you,” so common at
the beginning of a letter in English, is not used in Chinese. Instead, write:
I was so happy to receive your letter.
Hěn gāoxìng shōudào nǐde láixìn.
很高兴收到你的来信。
At the end of a letter it is incorrect to use zàijiàn 再见, because you aren’t actually “seeing” or “meeting” the person face to face.
In English, many people are fond of ending their letter with the phrase “With love, . . . ” It is incorrect grammatically to say in Chinese gēn ài 跟爱,since gēn 跟 is used only to connect two nouns. In any case, the Chinese do not end a letter with an expression using the word “love.” After all, the word “love” (ài 爱) is used MUCH, MUCH less in Chinese than in English.
It is usual, instead, to end a letter to a close friend or family member with:
Take care of yourself .
Duōduō bǎozhòng.
多多保重 。
A more formal letter simply ends with:
Wish you well
Zhù hǎo
祝好
NOTE that in both cases there is no comma after the closing words and they are followed by your name underneath.zuótiān wǒmen xiàbān zhīhòu kāilě yígè duǎnhuì,huìshàng xiàozhǎng jiù jiēxiàlái yígèyuè zuǒyòu de gōngzuò jìnxíng lě jiǎndān de ānpái.
wǒ jiāode liǎnggè bìyèbān jiāng zài xiàgèyuè 17hào yínglái bìyè diàoyán kǎoshì, yòushì yíjiè bìyèbān de xuéshēngmen jiāngyào bìyè la. zhùhè háizimen!
jiēxiàlái háizimen jiāng huì yínglái tāmen zài xiǎoxué de zuìhòu yíge liùyì értóngjié, xīwàng háizi men yōngyǒu yígè měihǎo de jiérì hé huíyì. guòwán liùyìjié zhīhòu jiāng huì yínglái duānwǔjié,wǒmén jiāng
yǒu sāntiān de jiàqī, jiàqī jiéshù zhīhòu jiùshì zuìhòu de kǎoqián fùxí. xīwàng yíqiè shùnshùnlìlì!háizimen qǔdé hǎo chéngjì, jìnrù lǐxiǎng de zhōngxué。jiāyóu!
昨天我们下班之后开了一个短会,会上校长就接下来一个月左右的工作进行了简单的安排。
我教的两个毕业班将在下个月17号迎来毕业调研考试,又是一届毕业班的学生们将要毕业啦。祝贺孩子们!
接下来孩子们将会迎来她们在小学的最后一个六一儿童节,希望孩子们拥有一个美好的节日和回忆。过完六一节之后将会迎来端午节,我们将有三天的假期,假期结束之后就是最后的考前复习。希望一切顺顺利利!孩子们能取得好成绩, 进入理想的中学。加油!
Yesterday we had a short meeting after work at which the principal made simple arrangements for the next month.
Two of graduating classes I teach will have graduation examinations on the 17th of next month, Congratulations to the children!
Their last Children's Day ,in primary school, is coming. I hope they will have a wonderful Children ‘s day and memories.The Dragon Boat Festival will be celebrated after Children’s day, and we will have three days off, after which we will review our final exams.I hope everything goes well.Children can get good grades and get into the ideal middle school.Jiayou!