成语是汉语中非常有特点的一部分词汇。
成语有固定的结构,不能随便更改;它的意义是整体性的,不是每个字意思的简单相加,而是综合起来表达一个完整的意思。
一般来说,成语的意义也是稳定的,很少发生变化,比如我们学过的“盲人摸象”和“精诚所至,金石为开”。
但也有古今不同的,像我们今天要学习的“朝三暮四”。
中国古代有一位哲学家,在他的书中讲了这样一个寓言故事:从前有位老人,喂养了一群猴子当宠物。
相处久了,彼此居然可以从表情、声音和行为举止中了解对方的意思。
猴子太多,每天要吃大量的瓜果、蔬菜和粮食。
然而,一个普通的家庭,财产不多,哪有那么大的财力满足一群猴子对食物的长期需要呢?
老人甚至必须减少家人的消费,好节省些食物拿去喂养猴子。
他注意到该限制猴子的食量了。
问题是,猴子不像猪、狗,吃不饱时仅仅只是叫叫,它们如果得不到好的待遇,就会像一群调皮的孩子,经常跟人淘气。
老人的朋友送给他很多橡子,这是一种猴子爱吃的果实。
在其他粮食不足的情况下,用橡子喂猴子倒是个办法。
于是樣今对擬平卫器你们全遍所们墜。
提失,还可以再吃一些已吃广考,“杯不盐起身寺魄染瑰翼!对第老天天破笑研息发脾气。
老人见猴子们不接受,就换了一种方式,安慰它们说道:“要不这样吧,既然你们觉得少,那就改成每天早上四颗,晚上三颗,这样总够了吧?”
猴子把主人前面说的一个“四”当成全天多得了的橡子,所以马上安静下来,显得格外开心。
老人看着这情景,哈哈地笑了。
哲学家用这个故事告诉人们,不要太关心生死、得失,因为到最后我们会发现没有失去什么,也没有得到什么。
不过,发展到今天,“朝三暮四”这个成语的意义已经完全改变了。
你知道它现在是什么意思吗?
Idioms are a very characteristic part of the vocabulary in Chinese.
The idiom has a fixed structure, and its meaning cannot be changed casually.
Generally speaking, the meaning of idioms is also stable and rarely changes, such as the blind man who touches the elephant and the sincerity we have learned, and the gold and stone are open.
But there are also differences between ancient and modern times, like the morning and evening we have to learn today.
There was a philosopher in ancient China who told such a fable in his book: Once upon a time, an old man fed a group of monkeys as pets.
After getting along for a long time, each other can actually understand each other's meaning from their expressions, voices, and behaviors.
There are too many monkeys, and they have to eat a lot of fruits, vegetables and grains every day.
However, an ordinary family does not have much property, how can it have so much financial resources to meet the long-term needs of a group of monkeys for food?
The elderly even had to reduce their family members" consumption so that they could save some food to feed the monkeys.
He noticed that it was time to limit the monkeys" food intake.
The problem is that monkeys are not like pigs and dogs, they just bark when they don't have enough to eat, and if they don't get good treatment, they will be like a group of naughty children, often naughty with people.
The old man's friend gave him a lot of acorns, which are the fruits that monkeys love to eat.
In other food shortages, feeding monkeys with acorns is a solution.
So today, you have all the tools you have fallen.
Raise the loss, you can also eat some more that have been eaten Guangkao, the cup is not salted, get up and the temple soul dyes the wings!
He laughed and lost his temper every day.
Seeing that the monkeys did not accept it, the old man changed his way and comforted them: How about this, since you think it is less, then change it to four in the morning and three in the evening every day, this is enough, right?
The monkey regarded the owner's previous four as an acorn that had been gained throughout the day, so it immediately calmed down and looked particularly happy.
The old man looked at this scene and laughed.
The philosopher used this story to tell people not to care too much about the gains and losses of life and death, because in the end we will find that we have lost nothing and gained nothing.
However, to this day, the meaning of the idiom has completely changed.
Do you know what it means now?