• “Envy” = 羡慕 (positive or neutral) vs. 嫉妒 / 眼红 / 酸了 (negative).
• “Jealousy” (romantic or fear of losing what you already have) = 吃醋, 妒火, 嫉恨.
• 柠檬精 is a slang for “sour-grape person” and covers both envy & jealousy, but mostly used playfully online.
“羡慕” wants what others have; “嫉妒” fears losing what you have; “吃醋” is specifically love-rival jealousy; “酸了/柠檬精” is self-mocking internet talk for either.
• “Jealousy” (romantic or fear of losing what you already have) = 吃醋, 妒火, 嫉恨.
• 柠檬精 is a slang for “sour-grape person” and covers both envy & jealousy, but mostly used playfully online.
“羡慕” wants what others have; “嫉妒” fears losing what you have; “吃醋” is specifically love-rival jealousy; “酸了/柠檬精” is self-mocking internet talk for either.