Correct
钻牛角尖
/ zuān niú jiǎo jiān /
Strokes
Collocation
1
爱钻牛角尖
2
别死钻牛角尖
3
不要钻牛角尖
4
钻了牛角尖
5
钻进牛角尖了
6
在……(某种问题)上钻牛角尖
Definition
钻牛角尖:
Literally means:
go into the tip of an ox horn.
Actually means:
牛角尖 (niú jiǎo jiān) refers to an insignificant or insoluble problem.
钻 (zuān) means “study intensively” and 钻牛角尖 (zuān niú jiǎo jiān) is to take unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem.
Sometimes it indicates that one stubbornly adheres to his own opinions and gets engaged only in side issues.
“牛角尖”比喻无法解决的问题或根本不值得研究的小问题。“钻”是费力研究。“钻牛角尖”就是比喻费力研究不值得研究的或无法解决的问题。有时比喻思想方法固执,纠结细枝末节的问题,死心眼。
Example
Used as predicate, object or attributive. It can be used with other words in between. (作谓语、宾语、定语,中间可插入其他词语)
1
Tā
他
de
的
sīlù
思路
bù
不
kāikuò
开阔
,
kǎolǜ
考虑
wèntí
问题
shí
时
zǒng
总
ài
爱
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
。
He is not open-minded and tends to take unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem.
2
Tā
他
de
的
gèxìng
个性
bǐjiào
比较
juéjiàng
倔强
,
shì
是
gè
个
ài
爱
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
de
的
rén
人
。
He has a stubborn personality and is a person who takes unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem.
3
Nàge
那个
háizi
孩子
duìdài
对待
shénme
什么
shì
事
dōu
都
ài
爱
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
,
yǐhòu
以后
bùhuì
不会
yǒu
有
shénme
什么
dà
大
chūxī
出息
de
的
。
That boy is a person who takes unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem and may never make much success.
4
Xuéxí
学习
xūyào
需要
shēnrù
深入
sīkǎo
思考
,
dàn
但
yě
也
bù
不
néng
能
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
。
Learning requires deep thinking, but also can't take unnecessary pains to study an insignificant or insoluble problem.
5
Tā
他
zhège
这个
rén
人
hěn
很
guài
怪
,
zǒngshì
总是
zài
在
jīshēngdàn
鸡生蛋
,
dànshēng
蛋生
jī
鸡
de
的
wèntí
问题
shàng
上
dà
大
dòngnǎojīn
动脑筋
,
sǐ
死
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
,
làngfèi
浪费
le
了
xǔduō
许多
bǎoguì
宝贵
de
的
shíjiān
时间
。
He is a very strange person, always using his brain on the issue of chickens and eggs and eggs and chickens, and he has wasted a lot of precious time.
6
Tā
他
cóngxiǎo
从小
jiù
就
yǎngchéng
养成
le
了
zuānniújiǎojiān
钻牛角尖
de
的
huài
坏
xíguàn
习惯
,
lǎoshi
老是
wéi
为
yīxiē
一些
háowú
毫无
yìyì
意义
de
的
shìqing
事情
huāfèi
花费
nǎojīn
脑筋
。
From an early age, he developed the bad habit of drilling the horns, always spending his mind on meaningless things.