Correct
花无百日红
/ huā wú bǎi rì hóng /
Strokes
Collocation
1
人无千日好,花无百日红
2
人无百日好,花无百日红
3
不是花无百日红嘛
4
花无百日红的遗憾
Definition
花无百日红
Literally means:
no flowers can stay in blossom for over one hundred days
Actually means:
prime time doesn't last long
Full blossoms usually do not last long. Bai Ri does not necessarily mean one hundred days, but connotes a longer time.
The phrase figuratively means one's prime time is short, or bloom occurs rarely or it doesn't last long. This phrase sometimes expresses a lament over the fact that the world changes fast and beautiful things do not last long.
花盛开的时间一般不会很长。百日,不是一百天,而是泛指较长的时间。
比喻青春短暂,好景不常有或不长在。有时用来感慨世事变化很快,好的东西总是不能长久,这时含有伤感的意味。
Example
Used as object or attributive, as a minor sentence (作宾语、定语、小句
1
Fánshì
凡是
xǐhuan
喜欢
xiānhuā
鲜花
de
的
rén
人
,
dōu
都
yǒu
有
guò
过
huāwúbǎirìhóng
花无百日红
de
的
gǎnkǎi
感慨
huò
或
yíhàn
遗憾
。
Anyone who likes flowers has a feeling or regret that they don't have a hundred days of red flowers.
2
Suīzhe
随着
gēmí
歌迷
de
的
zhújiàn
逐渐
jiǎnshǎo
减少
,
tā
她
bùshí
不时
dì
地
qīngshēng
轻声
tànqì
叹气
,
yǒushí
有时
hái
还
yōuyōu
幽幽
de
地
shuō
说
shàng
上
yī
一
gōu
句
zhēn
真
de
的
shì
是
huāwúbǎirìhóng
花无百日红
ma
吗
?
As the number of fans d diminished, she sighed softly from time to time, sometimes quietly saying, "Is it really a red flower?"
3
Rén
人
wú
无
bǎirì
百日
hǎo
好
,
huāwúbǎirìhóng
花无百日红
,
yī
一
nián
年
hái
还
bù
不
dào
到
zhège
这个
céngjīng
曾经
zǒuhóng
走红
de
的
gēxīng
歌星
jiù
就
bèi
被
rénmen
人们
yíwàng
遗忘
le
了
。
People are not a hundred days good, flowers are not a hundred days red, less than a year has been the popular singer was forgotten.