Correct
老王卖瓜自卖自夸
/ lǎo wáng mài guā zì mài zì kuā /
Strokes
Collocation
1
老王卖瓜,自卖自夸可不行
2
老王卖瓜,自卖自夸的人
3
总是老王卖瓜,自卖自夸
4
不能老王卖瓜,自卖自夸
5
不要老王卖瓜,自卖自夸
6
这是老王卖瓜,自卖自夸
7
经常老王卖瓜,自卖自夸
Definition
老王卖瓜,自卖自夸
Literally means:
Lao Wang selling melons praises his own goods
Actually means:
praise one's own work or wares
老王, a general term referring to anyone concerned, and it does not refer to any specific individual or anyone surnamed Wang.
This phrase metaphorically means one boasts that he himself or his own possessions are good. It is usually used to ridicule those who boast about themselves. Derogatory.
老王,泛指一般人,不指某个确定的人,也不指姓王的人。
老王卖瓜,自卖自夸,比喻自我吹嘘,自己夸奖或称赞自身或自己的东西很好。常用于笑话那些自己夸自己的人。具有贬义色彩。
Example
Used as predicate, object or attributive. (作谓语、宾语、定语)
1
Nǐ
你
jiù
就
biè
别
lǎowángmàiguā
老王卖瓜
,
zìmàizìkuā
自卖自夸
,
nǐ
你
nā
那
tào
套
bànfǎ
办法
shì
是
xíngbutōng
行不通
de
的
。
Don't sell melons to Lao Wang, boast, your method won't work.
2
Wǒ
我
bú
不
shi
是
lǎowángmàiguā
老王卖瓜
,
zìmàizìkuā
自卖自夸
,
wǒ
我
dāng
当
sījī
司机
èrshí
二十
nián
年
le
了
,
shénmeyàng
什么样
de
的
shānlù
山路
méi
没
zǒuguò
走过
?
I am not Lao Wang selling melons, boasting, I have been a driver for twenty years, what kind of mountain road has not passed?
3
Lǎowángmàiguā
老王卖瓜
,
zìmàizìkuā
自卖自夸
de
的
rén
人
suīrán
虽然
dàochù
到处
dōu
都
yǒu
有
,
dàn
但
xiàng
像
tā
他
zhèyàng
这样
ài
爱
zì
自
chuī
吹
de
的
què
却
bù
不
duō
多
jiàn
见
。
Lao Wang sells melons, boastful people although everywhere, but like him like boastful is rare.