Correct

瘪茄子

/ biě qié zi /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/瘪茄子-Chinese-idioms-Cchatty-878f17c4-41dc-450c-ad8a-1910a3365473-1612777780.jpg

Collocation

1
一下子变成了瘪茄子
2
像被霜打了的瘪茄子
3
成了瘪茄子
4
是个瘪茄子

Definition

瘪茄子:

Literally means:

a shriveled eggplant

Actually means:

It figuratively refers to a flabby person.

It also means one is in low spirits or depression because of failure or loss of power or influence.

In the latter sense, this phrase usually describes people who are once arrogant and aggressive turn crestfallen after a blow of punishment. Derogatory.

比喻软弱无能的人。

也形容人失意或失势后精神不振或情绪低落的样子。

后一种情形多指气焰嚣张的人受到打击后失去原有的威风或者神气不起来的样子。具有贬义色彩。

Example

Used as object. (作宾语)
1
Lǎobǎn
老板
rènwéi
认为
shì
biě
qiézi
茄子
  
,
chízǎo
迟早
huì
tuì
辞退
  

The boss thinks he is an eggplant and will dismiss him sooner or later.

2
yuánxiān
原先
chéngrèn
承认
自己
zuò
de
huàishì
坏事
  
,
shì
可是
kàn
le
rénzhèng
人证
zhèng
物证
hòu
  
,
jiù
chéng
le
biě
qiézi
茄子
  
,
zài
yìng
lai
起来
le
  

He originally died not to admit that he had done bad things, but after reading the physical evidence, it became eggplant, can no longer hard up.

3
shīliàn
失恋
hòu
以后
jiù
xiàng
bèi
shuāng
le
de
biě
qiézi
茄子
  
,
zhěngtiān
整天
mēnmēn
闷闷不乐
  

After he lost his love, he was like a frosted eggplant, sullen all day long.