Correct
煽风点火
/ shān fēng diǎn huǒ /
Strokes
/fit-in/684x0/img/202102/煽风点火-Chinese-idioms-Cchatty-9f5d4b25-4763-483b-867d-5ef1ab46744e-1612777692.jpg)
Collocation
1
煽阴风点鬼火
2
专干煽风点火的事
3
不要煽风点火
4
喜欢煽风点火
5
别煽风点火
Definition
煽风点火
Literally means:
an the flames
Actually means:
agitate people; stir up trouble
It means inciting others to do bad things or to stir up trouble. It may refer to both openly and secretly provoking. Derogatory.
比喻挑动别人做不好的事情,或把事情闹大适用于公开或暗中的挑动。具有贬义色彩。
Example
Used as predicate, object or attributive. It can be expanded into shan yinfeng dian guihuo. (作谓语、宾语、定语,可扩展成“煽阴风点鬼火”)
1
Tā
他
duì
对
lǐngdǎo
领导
bùmǎn
不满
,
yòu
又
bù
不
gǎn
敢
gōngkāi
公开
biǎoshì
表示
,
zhǐhǎo
只好
jīngcháng
经常
zài
在
àndìli
暗地里
shān
煽
yīnfēng
阴风
diǎn
点
guǐhuǒ
鬼火
,
tiǎosuō
挑唆
biéren
别人
hé
和
lǐngdǎo
领导
zuòduì
作对
。
He is dissatisfied with the leadership, and dare not publicly express, had to often in the dark to fan the flames, instigating others and leaders against.
2
Māma
妈妈
cuòguài
错怪
le
了
wǒ
我
,
nǐ
你
bùdàn
不但
bù
不
bāng
帮
wǒ
我
jiěshì
解释
,
hái
还
zài
在
biānshàng
边上
shānfēngdiǎnhuǒ
煽风点火
,
tài
太
bùgòuyìsi
不够意思
le
了
。
Mom blames me, you don't help me explain, but also fanned the flames on the side, it's not interesting enough.
3
Nǐ
你
wèishénme
为什么
bùduàn
不断
shānfēngdiǎnhuǒ
煽风点火
,
yī
一
cì
次
yòu
又
yī
一
cì
次
dì
地
tiāo
挑
zhāo
着
tāmen
他们
fūqī
夫妻
chǎojià
吵架
ne
呢
?
Why do you keep fanning the flames and picking their husbands and wife quarrels again and again?