Correct
棒打鸳鸯
/ bàng dǎ yuān yāng /
Strokes
Collocation
1
做棒打鸳鸯的事情
2
担心棒打鸳鸯
3
执意棒打鸳鸯
4
被人棒打鸳鸯
5
狠心棒打鸳鸯
Definition
棒打鸳鸯:
Literally means:
break up a pair of mandarin ducks with a club
Actually means:
鸳鸯, mandarin duck, is a bird on water and always appears in pairs. It figuratively means lovers or married couple.
The whole phrase means breaking up a pair of lovers or a couple, or forcing them to break up. It also means checking illegal cooperation or coalition. When used in the first sense, it is derogatory.
鸳鸯,一种水禽,总是成双成对,比喻情侣或夫 妻。
棒打鸳鸯,指把情人或夫妻拆散,或强迫他们分离。也指制止非法的合作或联盟。具有贬义色彩(但制止非法合作例外)。
Example
Used as predicate, object or attributive. Sometimes it is used in the passive form. (作谓语、宾语、定语,有时用被动形式)
1
Gǔdài
古代
yǒu
有
xǔduō
许多
fùmǔ
父母
bàngdáyuānyāng
棒打鸳鸯
,
bùzhǔn
不准
zǐnǚ
子女
zìyóu
自由
liànài
恋爱
hé
和
jiéhūn
结婚
,
méi
没
xiǎngdào
想到
xiànshí
现实
shēnghuó
生活
zhōng
中
yě
也
huì
会
yǒu
有
tóngyàng
同样
de
的
bēijù
悲剧
。
In ancient times, there were many parents who beat up and refused to allow their children to fall in love and get married freely, but they didn't expect the same tragedy to happen in real life.
2
Zhè
这
liǎng
两
gè
个
duìyuán
队员
zhèngzài
正在
tánliànài
谈恋爱
,
hěn
很
dānxīn
担心
bèi
被
bàngdáyuānyāng
棒打鸳鸯
,
qiángxíng
强行
chāisàn
拆散
。
The two players are in love and are worried about being beaten with a stick and forcibly torn apart.
3
Liànài
恋爱
shì
是
háizi
孩子
men
们
de
的
zìyóu
自由
,
zhǎngbèi
长辈
bù
不
yīnggāi
应该
zài
再
zuò
做
bàngdáyuānyāng
棒打鸳鸯
de
的
shìqing
事情
le
了
。
Love is the freedom of children, elders should no longer do things.