棒打鸳鸯
/fit-in/684x0/img/202102/棒打鸳鸯-Chinese-idioms-Cchatty-68c62ca6-6c54-4157-9ba4-bd09d15a793e-1612777529.jpg)
Collocation
Definition
棒打鸳鸯:
Literally means:
break up a pair of mandarin ducks with a club
Actually means:
鸳鸯, mandarin duck, is a bird on water and always appears in pairs. It figuratively means lovers or married couple.
The whole phrase means breaking up a pair of lovers or a couple, or forcing them to break up. It also means checking illegal cooperation or coalition. When used in the first sense, it is derogatory.
鸳鸯,一种水禽,总是成双成对,比喻情侣或夫 妻。
棒打鸳鸯,指把情人或夫妻拆散,或强迫他们分离。也指制止非法的合作或联盟。具有贬义色彩(但制止非法合作例外)。
Example
In ancient times, there were many parents who beat up and refused to allow their children to fall in love and get married freely, but they didn't expect the same tragedy to happen in real life.
The two players are in love and are worried about being beaten with a stick and forcibly torn apart.
Love is the freedom of children, elders should no longer do things.