Correct
放虎归山
/ fàng hǔ guī shān /
Strokes
Collocation
1
放走了坏人等于放虎归山
2
不能放虎归山
3
放虎归山,必有后患
Definition
放虎归山
Literally means:
set free a tiger back to the mountains
Actually means:
breed calamity for the future
It literally means letting the tiger return to the mountains.
It metaphorically means setting free an enemy or a villain who has been captured. It indicates breeding trouble for the future. It is often used to warn someone.
把捉到老虎放回山去。
比喻把抓到的敌手或坏人放走了。含有留下祸患的意思。常用于提醒某人。
Example
Often used as predicate or object. 常 (作谓语、宾语)
1
Zhèjiā
这家
kānshǒusuǒ
看守所
de
的
fùzérén
负责人
jìng
竟
húlǐhútu
糊里糊涂
dì
地
fànghǔguīshān
放虎归山
,
ràng
让
yī
一
gè
个
qiǎngjiéfàn
抢劫犯
huòdé
获得
zìyóu
自由
,
huídào
回到
shèhuì
社会
shàng
上
jìxù
继续
zuō
作
huàishì
坏事
。
The head of the detention center was so confused that he let the tiger go back to the mountains, freed a robber, and went back to society to continue to do bad things.
2
Tā
他
céngjīng
曾经
dàoqiè
盗窃
jiàzhí
价值
shù
数
wàn
万
yuán
元
yǐshàng
以上
wùpǐn
物品
,
bǎ
把
tā
他
fàng
放
le
了
,
bù
不
jiùshì
就是
fànghǔguīshān
放虎归山
le
了
ma
吗
?
He once stole tens of thousands of yuan worth of goods, put him away, is not to let the tiger back to the mountains?
3
Súhuàshuō
俗话说
,
fànghǔguīshān
放虎归山
,
bì
必
yǒu
有
hòuhuàn
后患
。
Yàoshi
要是
bǎ
把
zhège
这个
kǒngbù
恐怖
fènzǐ
分子
fàngzǒu
放走
le
了
,
yǐhòu
以后
de
的
máfan
麻烦
jiù
就
dà
大
le
了
。
As the saying goes, let the tiger return to the mountains, there will be after-patient. If you let this terrorist go, you'll be in big trouble.