Correct

放虎归山

/ fàng hǔ guī shān /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/放虎归山-Chinese-idioms-Cchatty-dd9f0489-6d5a-4977-b9ea-01bdbd10668a-1612777397.jpg

Collocation

1
放走了坏人等于放虎归山
2
不能放虎归山
3
放虎归山,必有后患

Definition

放虎归山

Literally means:

set free a tiger back to the mountains

Actually means:

breed calamity for the future

It literally means letting the tiger return to the mountains.

It metaphorically means setting free an enemy or a villain who has been captured. It indicates breeding trouble for the future. It is often used to warn someone.

把捉到老虎放回山去。

比喻把抓到的敌手或坏人放走了。含有留下祸患的意思。常用于提醒某人。

Example

Often used as predicate or object. 常 (作谓语、宾语)
1
Zhèjiā
这家
kānshǒusuǒ
看守所
de
rén
负责人
jìng
tu
糊里糊涂
fàngguīshān
放虎归山
  
,
ràng
qiǎngjiéfàn
抢劫犯
huò
获得
yóu
自由
  
,
huídào
回到
shèhuì
社会
shàng
继续
zuō
huàishì
坏事
  

The head of the detention center was so confused that he let the tiger go back to the mountains, freed a robber, and went back to society to continue to do bad things.

2
céngjīng
曾经
dàoqiè
盗窃
jiàzhí
价值
shù
wàn
yuán
shàng
以上
pǐn
物品
  
,
fàng
le
  
,
jiùshì
就是
fàngguīshān
放虎归山
le
ma
  
?

He once stole tens of thousands of yuan worth of goods, put him away, is not to let the tiger back to the mountains?

3
huàshuō
俗话说
  
,
fàngguīshān
放虎归山
  
,
yǒu
hòuhuàn
后患
  
Yàoshi
要是
zhège
这个
kǒng
恐怖
fèn
分子
fàngzǒu
放走
le
  
,
hòu
以后
de
fan
麻烦
jiù
le
  

As the saying goes, let the tiger return to the mountains, there will be after-patient. If you let this terrorist go, you'll be in big trouble.

Related

放虎归山