Correct
打落水狗
/ dǎ luò shuǐ gǒu /
Strokes
Collocation
1
打落水狗的做法
2
不要打落水狗
3
专打落水狗
4
勇打落水狗
5
捧打落水狗
Definition
打落水狗
Literally means:
beat drowning dog completely crush a defeated enemy; give a deadly blow to the man who has lost power or influence.
Actually means:
It means beating a dog that has fallen in the water. It figuratively means completely crushing the failing evil men in case they counterattack or continue doing wrong after they recover from the failure.
It figuratively means giving blows to people who have failed or have lost power and influence. Sometimes derogatory.
打已经掉进水中的狗。比喻彻底打垮在失败中挣扎的坏人,以防止他们喘过气以后反击或继续作恶。
比喻打击已经失败的或失去权势的人。有时具有贬义色彩。
Example
Used as predicate attributive or object. (作谓语、定语、宾语)
1
Duìyú
对于
xiàng
像
tā
他
zhèyàng
这样
de
的
huàirén
坏人
,
nǐ
你
rúguǒ
如果
bù
不
dáluòshuǐgǒu
打落水狗
,
zǒng
总
yǒu
有
yī
一
tiān
天
tā
他
hái
还
huì
会
jìxù
继续
hàirén
害人
de
的
。
For a bad guy like him, if you don't drop the water dog, one day he'll continue to hurt people.
2
Zhèzhǒng
这种
dáluòshuǐgǒu
打落水狗
de
的
zuòfǎ
做法
yòng
用
zài
在
tāmen
他们
zhè
这
qún
群
huàidàn
坏蛋
shēnshàng
身上
yīdiǎnr
一点儿
dōu
都
bù
不
guòfēn
过分
。
This practice of dropping water dogs is not excessive for their bunch of bad guys.
3
Duìyú
对于
hēishèhuì
黑社会
zǔzhī
组织
,
yīdìng
一定
yào
要
tòng
痛
dǎluòshuǐgǒu
打落水狗
,
juéduì
绝对
bù
不
kěyǐ
可以
xīncíshǒuruǎn
心慈手软
。
For mafia organizations, we must beat down the water dog, absolutely can not be soft-hearted.