Correct

宁为玉碎,不为瓦全

/ níng wèi yù suì bù wéi wǎ quán /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/宁为玉碎不为瓦全-Chinese-idioms-Cchatty-e1edc939-938b-461a-9802-41a65d959464-1612776930.jpg

Collocation

1
坚持宁为玉碎,不为瓦全的价值观
2
抱着宁为玉碎,不为瓦全的人生态度
3
俗话说,宁为玉碎,不为瓦全

Definition

宁为玉碎,不为瓦全

Literally means:

rather be a piece of jade than a whole tile

Actually means:

better die in pride than live in disgrace

玉, jade. It figuratively refers to noble quality. 瓦 utensils made of clay, like pottery. It figuratively refers to anything of low quality.

The two 为 are used as verbs, meaning acting as. They are not used as prepositions, which are pronounced as 为 (fourth tone). This phrase means one would rather be like jade, even broken still considered as treasure, than be clay pottery, even unhurt but still low in quality.

It figuratively means one would rather die in pride than live without dignity. This phrase can be contracted to the short form of 宁玉碎, 不瓦全. It embodies the Chinese choice of life value.

玉,宝石,比喻高贵的品质。瓦,泥土烧制的东西(如瓦罐),比喻低劣的品质。

两个“为”都是动词,表示“充当”,而不是介词“为 (读wei4) ”,宁可像玉一样,破碎了也还是宝物,不能像瓦一样,即时侥幸保全了也是微贱的东西。

比喻宁可作为品格高尚的人而死去,也不作"宁玉碎,不瓦全”。反映了中国人对人生价值的选择。

Example

Used as predicate or attributive. (作谓语、定语)
1
huàshuō
俗话说
  
,
níngwéisuì
宁为玉碎
  
,
wéiquán
不为瓦全
  
,
yuàn
愿意
píngpíngyōngyōng
平平庸庸
de
guò
度过
shēng
一生
  
,
érshì
而是
yào
zuòchū
做出
xiē
一些
yǒu
有益于
shèhuì
社会
de
shìqing
事情
lái
  

As the saying goes, she would rather be broken for jade than for Waquan, she is not willing to spend her life in mediocrity, but to do something beneficial to society.

2
Zài
zhè
这次
huì
会议
shàng
  
,
shuō
shuō
  
,
men
我们
bào
zhāo
níngwéisuì
宁为玉碎
  
,
wéiquán
不为瓦全
de
juéxīn
决心
  
,
dìng
一定
yào
guójiā
国家
qiúduì
足球队
de
gǎi
改革
jìnxíng
进行
dào
到底
  

At the meeting, he said, we hold the determination to be more than jade, not for Waquan, we must carry out the reform of the national football team to the end.

3
Zhōngguó
中国
rén
huan
喜欢
níngwéisuì
宁为玉碎
  
,
wéiquán
不为瓦全
de
pǐn
品格
  
,
men
他们
kànbu
看不起
xiē
那些
wèile
为了
xiē
一些
rén
个人
xiǎo
ér
zuò
yīnggāi
应该
zuò
de
shìqing
事情
de
rén
  

Chinese like to be broken for jade, not for the character of the whole, they look down on those who do things for some personal small profit should not do.