Correct

化干戈为玉帛

/ huà gān gē wèi yù bó /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/化干戈为玉帛-Chinese-idioms-Cchatty-1ae01048-a780-4667-a158-32d49b206b70-1612776548.jpg

Collocation

1
应该化干戈为玉帛
2
能化干戈为玉帛
3
尽可能化干戈为玉帛
4
最好是化干戈为玉帛
5
化干戈为玉帛的可能
6
与某人化干戈为玉帛

Definition

化戈为玉帛

Literally means:

turn swords into plowshares

Actually means:

turn hostility into friendship

干戈, a kind of weapon in ancient times, connotes war; Yu Bo, jade ware and silk, common gift exchanged between kingdoms in ancient times, connotes peace.

The figuratively means two sides stop their war or fighting turn war into peace, and turn hostility into friendship. It usually is used in the case of mediation on formal occasions or in formal language. Derogatory

干戈,古代的武器,比喻战争;玉帛,玉器和丝织品,是古代国与国交往中使用的礼品,比喻和平。

比喻双方停止战争或争斗,把战争变为和于正式的场合或书面语中。具有褒义色平,把争斗变为友好。多用于劝说别人。

Example

Used as predicate, attributive, or as a minor sentence. (作谓语、定语、小句)
1
men
我们
wàng
希望
shuāngfāng
双方
huāgānwéi
化干戈为玉帛
  
,
ràng
lǎobǎixìng
老百姓
guò
shàng
píng
和平
de
shēnghuó
生活
  

We hope that the two sides of The Palestinians will turn the dry go into jade and let the common people live a peaceful life.

2
Zhè
liǎng
jiā
gōng
公司
wèicháng
未尝
不可
huāgānwéi
化干戈为玉帛
  
,
guǒ
如果
继续
zhēngdòu
争斗
xià
下去
  
,
jiāng
必将
liǎngbàishāng
两败俱伤
  
,
duì
shuí
dōu
méiyǒu
没有
hǎochu
好处
  

These two companies have not tasted the dry go for jade, if continue to fight, will be both defeats, no one is good.

3
xiǎng
gēn
men
她们
jiě
和解
  
,
shì
可是
菠菠
huíhuà
回话
shuō
  
,
men
她们
hái
zài
shēng
de
  
,
zhè
shì
děng
hòu
以后
zàishuō
再说
  
Kànlai
看来
  
,
huāgānwéi
化干戈为玉帛
zànshí
暂时
shì
néng
可能
de
  

I wanted to reconcile with them, but Spinach replied that they were still angry with me, and that would be talked about later. It seems that it is temporarily impossible to turn dried go into jade.