Correct
化干戈为玉帛
/ huà gān gē wèi yù bó /
Strokes
Collocation
1
应该化干戈为玉帛
2
能化干戈为玉帛
3
尽可能化干戈为玉帛
4
最好是化干戈为玉帛
5
化干戈为玉帛的可能
6
与某人化干戈为玉帛
Definition
化戈为玉帛
Literally means:
turn swords into plowshares
Actually means:
turn hostility into friendship
干戈, a kind of weapon in ancient times, connotes war; Yu Bo, jade ware and silk, common gift exchanged between kingdoms in ancient times, connotes peace.
The figuratively means two sides stop their war or fighting turn war into peace, and turn hostility into friendship. It usually is used in the case of mediation on formal occasions or in formal language. Derogatory
干戈,古代的武器,比喻战争;玉帛,玉器和丝织品,是古代国与国交往中使用的礼品,比喻和平。
比喻双方停止战争或争斗,把战争变为和于正式的场合或书面语中。具有褒义色平,把争斗变为友好。多用于劝说别人。
Example
Used as predicate, attributive, or as a minor sentence. (作谓语、定语、小句)
1
Wǒmen
我们
xīwàng
希望
yǐ
以
bā
巴
shuāngfāng
双方
huāgāngēwéiyùbó
化干戈为玉帛
,
ràng
让
lǎobǎixìng
老百姓
guò
过
shàng
上
hépíng
和平
de
的
shēnghuó
生活
。
We hope that the two sides of The Palestinians will turn the dry go into jade and let the common people live a peaceful life.
2
Zhè
这
liǎng
两
jiā
家
gōngsī
公司
wèicháng
未尝
bùkě
不可
huāgāngēwéiyùbó
化干戈为玉帛
,
rúguǒ
如果
jìxù
继续
zhēngdòu
争斗
xiàqù
下去
,
bìjiāng
必将
liǎngbàijùshāng
两败俱伤
,
duì
对
shuí
谁
dōu
都
méiyǒu
没有
hǎochu
好处
。
These two companies have not tasted the dry go for jade, if continue to fight, will be both defeats, no one is good.
3
Wǒ
我
xiǎng
想
gēn
跟
tāmen
她们
héjiě
和解
,
kěshì
可是
bōbō
菠菠
huíhuà
回话
shuō
说
,
tāmen
她们
hái
还
zài
在
shēng
生
wǒ
我
de
的
qì
气
,
zhè
这
shì
事
děng
等
yǐhòu
以后
zàishuō
再说
。
Kànlai
看来
,
huāgāngēwéiyùbó
化干戈为玉帛
zànshí
暂时
shì
是
bù
不
kěnéng
可能
de
的
。
I wanted to reconcile with them, but Spinach replied that they were still angry with me, and that would be talked about later. It seems that it is temporarily impossible to turn dried go into jade.