Correct
公子哥儿
/ gōng zǐ gē ér /
Strokes
Collocation
1
公子哥儿的毛病
2
是公子哥儿
3
这些公子哥儿
Definition
公子哥儿
Literally means:
a pampered son of a wealthy family
Actually means:
a spoiled young man from an influential family
It originally refers to pampered children from wealthy and influential families. It now generally refers to young men from wealthy families who indulge in idling while possessing no practical skills. Derogatory.
原指旧时富贵人家里不懂人情世故的子弟。现泛指家庭条件较好,只会玩乐,不务正业或不会做事的年轻男子。具有贬义色彩。
Example
Used as subject, object or attributive. (作主语、宾语、定语)
1
Zhèxiē
这些
gōngzǐgērméi
公子哥儿
yǒuyī
没有
jìzhīcháng
一技之长
,
zhī
只
zhīdào
知道
kào
靠
zhāo
着
fùmǔ
父母
de
的
qiáncái
钱财
chīhēwánlè
吃喝玩乐
。
These son-in-law does not have a skill, only know to rely on their parents' money to eat, drink and play.
2
Měitiān
每天
wǎnshang
晚上
lái
来
zhèjiā
这家
jiǔbā
酒吧
de
的
rén
人
,
yǒu
有
yībùfen
一部分
shì
是
gōngzǐgēr
公子哥儿
,
tāmen
他们
zhàng
仗
zhāo
着
jiālǐ
家里
yǒuqián
有钱
,
yī
一
gègè
个个
chūshǒu
出手
dōu
都
hěn
很
dàfāng
大方
。
Every night the people who come to this bar, some of them are son-in-law, they rely on the family money, one by one are very generous.
3
Tā
他
jiālǐ
家里
suīrán
虽然
bìng
并
bù
不
fùyǒu
富有
,
dàn
但
cóngxiǎo
从小
jiāoshēngguànyǎng
娇生惯养
,
gōngzǐgērde
公子哥儿
máo
的
bìnghái
毛病
bù
还
shǎone
不少
呢
。
Although his family is not rich, but from a small petite, son brother's problems are still quite a lot.