Correct

一回生,二回熟

/ yī huí shēng èr huí shú /
Strokes
https://i.cchatty2.com/filters:format(webp)/fit-in/684x0/img/202102/一回生二回熟-Chinese-idioms-Cchatty-2a1355ce-1ba5-4a89-8dca-9d7283a5062e-1612776077.jpg

Collocation

1
常言道一回生,二回熟
2
交朋友总是一回生,二回熟
3
一回生,二回熟嘛

Definition

一回生,二回熟

Literally means:

first time strangers, and second time friends

Actually means:

get to know each other by meeting

一回 refers to the first time and Erhui the second time.

The phrase means that two people find each other unfamiliar the first time they meet, but be come acquainted with each other when they meet again.

It indicates that people get familiar with each other after several meetings.

It is often used to emphasize that one should not be shy with strangers or used to encourage people to be sociable.

一回,第一次,二回,第二次。

一回生,二回熟,两个人第一次见面觉得生疏,第二次见面就开始熟悉了。

表示交往的次数多了,彼此就熟悉了。

常用来强调接触不熟悉的人时不要怕生,或用来鼓励人们多交往。

Example

Used as a minor sentence, or as predicate or object. (作小句、谓语、宾语)
1
Chángyándào
常言道
  
,
huí
shēng
  
,
èr
huí
shú
  
Jiànmiàn
见面
de
shù
次数
duō
le
  
,
gōutōng
沟通
de
huì
机会
jiù
duō
le
  
,
rán
自然
gēng
liǎojiě
了解
duìfāng
对方
le
  

As the saying goes, once born, two times familiar. The more times you meet, the more opportunities you have to communicate, and you naturally know each other better.

2
Yáo
zhǔrèn
主任
duì
liǎ
他俩
shuō
  
:
men
你们
liǎ
hǎohǎo
好好
tán
  
!
huí
shēng
  
,
èr
huí
shú
ma
  
,
men
你们
tán
  
,
men
你们
tán
  
,
xiān
zǒu
le
  

Director Yao said to both of them, "You two have a good talk!" One life, two familiar, you talk, you talk, I'll go first. ”

3
Rén
人际
wǎnglái
往来
zǒngshì
总是
huí
shēng
  
,
èr
huí
shú
  
Niánqīngrén
年轻人
jiēchù
接触
guò
hòu
以后
  
,
hěnkuài
很快
jiù
huì
chéngwéi
成为
hǎo
péngyou
朋友
de
  

Interpersonal contact is always a life, two familiar. After several contacts, young people will soon become good friends.