How to change

Teaching Chinese
 
  Aug 25  •  886 read 
How to change?
注册的时候错了,本来是教,注册成了学,请问有人知道怎么改吗?
I made a mistake when I registered. I used to teach, but I registered to learn. Does anyone know how to change it?
0
0
0
Answer
More
ID: 25352

ruth012358

Offline
Mar 17  Visited
From Busan, The Republic of Korea
Send Message
Related
I uploaded "HSK 6-1 - Lesson 13 - How travel guides reflect the changes of the world", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4185I uploaded "HSK 6-2 - Lesson 40 - Will superhuman powers change the world records", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4212I uploaded "HSK 5-1 - Lesson 3 - Having Choices in Life Makes Change Possible", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4139I uploaded "Elementary 4 - Lesson 7 I want to exchange US dollars for RMB", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4261I uploaded "Lesson 14 - I am going to change money", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4286I uploaded "Lesson 13 - You have to change buses", enjoy it. https://www.cchatty.com/pdf/4285The tone changes rules for “一” (“一”的变调) The basic tone of the numeral “一” is the 1st tone. when read alone, or in counting or calling out numbers, its basic tone is used. The tone of “一” may vary with the tones of the syllable that comes after it: if preceded by the 1st, 2nd, or the 3rd tones, “一” is pronounced as the 4th tone; if it is preceded by a 4th tone, it is pronounced as the 2nd tone, eg: “一” + 1st tone: 一些, yì xiē (some; a few; a little) 一般, yì bān (same; ordinary common; general) 一边, yì biān (one side; either side doing while) “一” + 2nd tone: 一直, yì zhí (continuously; always) 一同, yì tóng (together) 一旁, yì páng (at the side) “一” + 3rd tone: 一起, yìqǐ (together; with altogether) 一点儿, yì diǎnr (a bit; a little) 一本(书), yì běn shū, (a book) “一” + 4th tone: 一遍, yí biàn (once through one time) 一个, yí gè (a; an; the) 一切, yíqiè (everything; every all) 一样, yíyàng (same; like) 一下儿, yí xiàr (give it a go; once one time; do for a bit) 一旦, yí dàn (once; in case; if) 一定, yí dìng (surely; certainly) 一会儿, yí huìr (a moment; a while) 一半, yí bàn (a half) 一路,yí lù (the whole journey; all the way) 一共, yí gòng (altogether; total)“Worry”: the subtle differences between dānxīn 担心, cāoxīn 操心, fāchóu 发愁, and zhāojí 着急 Dānxīn 担心 and fāchóu 发愁 are interchangeable in meaning “to worry about . . . ,” but dānxīn 担心 is more formal and conveys a deeper sense of concern than fāchóu 发愁, which is just used in the spoken language: You don’t need to be worried about this matter. Nǐ búyào wèi zhèijian shì dānxīn. 你不要为这件事担心。 OR: Nǐ búyào wèi zhèijian shì fāchóu. 你不要为这件事发愁。 Cāoxīn 操心 conveys a really deep sense of worry but is used colloquially and only refers to worry over one’s loved ones, etc., and never over things like national or international affairs/problems: Parents are always deeply worried about their children. Fùmǔ zǒngshì wèi háizi cāoxīn. 父母总是为孩子操心。 NOTE: Children, even adult children, cannot be said to cāoxīn fùmǔ 操心父母. Zhāojí 着急 is to worry in the sense of “to feel anxious about” or “nervous about” something. It implies that the worry is outwardly apparent from a person’s expression: Your car’s broken down? Don’t worry, I’ll help you fix it. Nǐ de chēzi huài le ma? Bié zhāojí, wǒ bāng nǐ xiūlǐ. 你的车子坏了吗?别着急,我帮你修理。Does tone change affect the pinyin?一帮 [yī bānɡ] a group or band of people 一帮歹徒 [dǎi tú] a band of gangsters or thugs 一帮顾客 [ɡù kè] a group of customers 一帮客人 [kè rén] a group of guests 一帮旅游者 [lǚ yóu zhě] a group of tourists 一帮强盗 [qiánɡ dào] a band of robbers 一帮士兵 [shì bīnɡ] a group of soldiers 一帮 [yī bāng], 一拨 [yī bō], 一伙 [yī huǒ], 一批 [yī pī], and 一群 [yī qún] can be used interchangeably when referring to a group of people, though 一群 [yī qún] is more formal than the others. —帮 [yī bāng] and 一伙 [yī huǒ] usually impart a derogatory connotation, for example, 一帮强盗 [yī bānɡ qiánɡ dào, a gang of robbers]; 一伙歹徒 [yī huǒ dǎitú, a gang of scoundrels] 一拨 [yī bō] and —批 [yī pī] are used when referring to a group of people who are taking part in an activity or are on the move, for example: 公司又来了一拨/一批新雇员. [Gōnɡsī yòu lái le yī bō/yī pī xīn ɡùyuán, Another group of new recruits has come to the company.] Of these, only 一拨 [yī bō], 一批 [yī pī], and 一群 [yī qún] can be used to refer to non-human objects. 一群 [yī qún] and 一拨 [yī bō] are used to refer to animals and other non-humans, live organisms, whereas only 一批 [yī pī] is used for non-living things. for example: 河里又来了一群鱼/一拨鱼。[Hélǐ yòu láile yī qún yú / yī bō yú. There comes another school of fish.] 图书馆来了一批新书。[Túshūɡuǎn láile yī pī xīnshū. The library has acquired a batch of new books.]