Correct

肯 vs 愿意 vs 情愿

/ kěn vs yuànyì vs qíngyuàn /
Strokes

Definition

肯 (kěn), 愿意 (yuànyì) and 情愿, these three words all express "willingness", but they differ in tone, emphasis, and usage.

1. 肯 (kěn) – "Willing to (after persuasion or reluctance)"

Meaning:

  • Implies initial reluctance or requiring persuasion before agreeing.
  • Often used when someone finally agrees to do something.
  • Can also mean "to consent" or "to be willing to put in effort."

 

Usage:

After persuasion/reluctance:

  • 他一开始不肯帮忙,后来才肯。 (At first, he wasn’t willing to help, but later he agreed.)
  • 她怎么也不肯认错。
    (She refused to admit her mistake no matter what.)

 

Willing to endure hardship:

  • 他很肯吃苦。 (He’s willing to endure hardship.)
  • 她肯下功夫学习。 (She’s willing to put in effort to study.)

 

Not used for strong personal desires:

  • "我肯去旅行。" (Wrong – use 愿意 instead.)

 

2. 愿意 (yuànyì) – "Willing to (neutral or positive willingness)"

Meaning:

  • General term for voluntary willingness.
  • No implied reluctance – simply agreeing or wanting to do something.
  • Can be used for personal desires, preferences, or polite agreements.

 

Usage:

Neutral willingness (no reluctance):

  • 我愿意帮你。 (I’m willing to help you.)
  • 你愿意和我结婚吗? (Would you be willing to marry me?)

 

Preferences & desires:

  • 我愿意学中文。 (I’m willing to learn Chinese.)
  • 他不愿意吃辣。 (He doesn’t want to eat spicy food.)

 

Polite offers/requests:

  • 你愿意试试吗? (Would you like to try?)

 

3. 情愿 (qíngyuàn) – "Willing to (with emotional or personal sacrifice)"

Meaning:

  • Stronger than 愿意, often implying personal sacrifice or emotional willingness.
  • Used when someone chooses one option over another, even if it’s not ideal.
  • Often appears in "宁可…也情愿…" (would rather… than…) structures.

 

Usage:

Sacrificial willingness:

  • 我情愿少赚钱,也要做喜欢的工作。
    (I’d rather earn less money than do a job I don’t like.)
  • 他情愿自己受苦,也不让家人担心。
    (He’d rather suffer himself than let his family worry.)

 

Preference structures:

  • 我情愿走路,也不坐他的车。
    (I’d rather walk than ride in his car.)

 

Not for casual willingness:

  • "我情愿帮你。" (Unnatural – use 愿意 instead.)

 

4. Key Differences Summary

WordMeaningReluctance?Usage ContextExample
肯 (kěn)Agrees after reluctance✅ YesAfter persuasion, enduring hardship他终于肯帮忙。 (He finally agreed to help.)
愿意 (yuànyì)General willingness❌ NoNeutral willingness, preferences我愿意学中文。 (I’m willing to learn Chinese.)
情愿 (qíngyuàn)Sacrificial willingness❌ No (but implies choice)Emotional sacrifice, "would rather"我情愿少吃点,也要省钱。 (I’d rather eat less to save money.)

 

5. When to Use Which?

Use 肯 when:

  • Someone finally agrees after reluctance.
  • Someone is willing to endure hardship.

 

Use 愿意 when:

  • Expressing general willingness or preference.
  • Making polite requests or offers.

 

Use 情愿 when:

  • Someone chooses one thing over another.
  • There’s emotional or personal sacrifice involved.

 

Final Tip:

  • = Agrees after reluctance / willing to endure.
  • 愿意 = General willingness (neutral).
  • 情愿 = Emotional willingness or sacrifice.

Example

肯, 愿意 and 情愿, all the three words mean"to be willing", so they are quite similar.
1
Xiǎo
zhāngkěn
张肯
  
(
yuàn
愿意
  
)
  
(
qíngyuàn
情愿
  
)
bāng
zuò
zhè
jiàn
shì
  

Xiao Zhang is willing to help me do this.

2
kěn
不肯
  
(
yuàn
愿意
  
)
  
(
qíngyuàn
情愿
  
)
zhǎo
  

She is unwilling to ask for him.

肯 means ”to agree not only verbally, but also in oractice". But sometimes it may not be totally voluntary.
愿意 can also be used in examples ③ ④, but not as forceful as 肯, 情愿 cannot be so used.
3
Zhè
háizi
孩子
hǎodòng
好动
  
,
huìr  
一会儿
kěn
不肯
  
(
yuàn
愿意
  
)
ānjìng
安静
  

The child is active and cannot keep calm for a moment.

4
zuòshì
做事
kěn
  
(
yuàn
愿意
  
)
dòngnǎojīn
动脑筋
  

He likes using his head at work.

5
qǐng
lái
gěi
men
我们
zuò
bàogào
报告
  
,
kěn
不肯
  
,
gēn
tán
le
bàntiān
半天
  
,
cái
ying
答应
le
  

I invited him to deliver a lecture for us, but he was unwilling, after I persuaded him for a long time, he agreed at last.

肯 is an Auxiliary Verb and is usually followed by a verb or an adjective, but it can also be used by itself.
6
Ràng
dàoqiàn
道歉
  
,
kěn
ying
答应
ma
  
?
kěn
  

Is he reluctant to promise apologizing? Sure.

愿意 can also express a strong desire for sth. and can be modified by adverbs of degree.
情愿 can also be used here, but 情愿 stresses the willing. 情愿 is generally not modified by any adverb of degree (with the exception of 不大).
7
yuàn
愿意
  
(
qíngyuàn
情愿
  
)
qīngjìng
清净
tiān
  

I want to be alone these days.

8
shí
fēn
yuàn
愿意
  
(
qíngyuàn
情愿
  
)
xià
私下
jiějué
解决
zhè
jiàn
shì
  

She is willing to solve it in private.

Besides willingness, 情愿 can also mean "would rather (often followed by a transition).
Neither of the other two words has this meaning. Besides, 情愿 can also be used in set phrases such as 心甘情愿 (be most willing to), 两相情愿 (both parties being willing).
9
qíngyuàn
情愿
péiqián
赔钱
  
,
xiǎng
fàng
放弃
quán
权利
  

I would rather pay for it than give up my rights.

10
qíngyuàn
情愿
jiéhūn
结婚
  
,
suàn
打算
  

He would rather be single than marry her.

Mistake

❌ "他情愿帮我。" (Unnatural – use 愿意.)

✅ "他愿意帮我。" (He’s willing to help me.)

 

❌ "我愿意吃苦。" (Possible, but 肯吃苦 is more natural.)  

✅ "他很肯吃苦。" (He’s willing to endure hardship.)

 

❌ "我肯去旅行。" (Wrong – use 愿意.)

✅ "我愿意去旅行。" (I’m willing to travel.)