Correct
干 vs 做 vs 搞
/ gàn vs zuò vs gǎo /
Strokes
Definition
干, 做 and 搞 all are Verbs, which mean “to do something”, and can be applied to a lot of occasions.
搞事情 is a network buzzword, which means "making trouble". However, this word belongs to the meaning of teasing. It does not really mean doing something bad, but the funny teasing between friends and acquaintances, which means "are you joking me".
Example
做 is used to mean "to make", and sometimes 搞 can be used instead.
One can also say 搞出:
他自己动手,搞(出)了一个电脑.
But 搞 is never used in such idiomatic collocation as 做衣服.
他自己动手,搞(出)了一个电脑.
But 搞 is never used in such idiomatic collocation as 做衣服.
1
Tā
他
zìjǐ
自己
dòngshǒu
动手
,
zuò
做
(
gǎo
搞
)
le
了
yī
一
gè
个
diànnǎo
电脑
。
He assembled a computer by himself.
2
Yòng
用
zhèkuài
这块
liàozi
料子
,
kěyǐ
可以
zuò
做
yīshēn
一身
xīfú
西服
。
The cloth can be made a suit.
To mean to engage in certain work or activity", if it is on a large scale, 干 or 搞 is used; if it is ordinary, 做 is used.
干, 搞, and 做, all have customary collocations: (X is incorrect)
干事业,搞事业,(做事业 X)
干工业,搞工业,(做工业 X)
干教育,搞教育,(做教育 X)
干基建,搞基建,(做基建 X)
(干生产 X),搞生产,(做生产 X)
干工作,搞工作,做工作
干建设,搞建设,(做建设 X)
干艺术,搞艺术,(做艺术 X)
干买卖,搞买卖,做买卖
(干生意 X),搞生意,做生意
(干工 X),(搞工 X),做工
干事,(搞事 X),做事
干活,(搞活 X),做活
干事业,搞事业,(做事业 X)
干工业,搞工业,(做工业 X)
干教育,搞教育,(做教育 X)
干基建,搞基建,(做基建 X)
(干生产 X),搞生产,(做生产 X)
干工作,搞工作,做工作
干建设,搞建设,(做建设 X)
干艺术,搞艺术,(做艺术 X)
干买卖,搞买卖,做买卖
(干生意 X),搞生意,做生意
(干工 X),(搞工 X),做工
干事,(搞事 X),做事
干活,(搞活 X),做活
3
Nàge
那个
guójiā
国家
zhèngzài
正在
dàgàn
大干
(
gǎo
搞
)
jiànshè
建设
。
That country is doing a lot of construction.
做 is usually used, to mean to hold the post of.
4
Tā
他
yǐqián
以前
zuò
做
guò
过
shòuhuòyuán
售货员
。
He used to work as a salesman.
5
Tā
他
bù
不
xǐhuan
喜欢
zuò
做
lǎoshī
老师
。
He doesn't like being a teacher.
做 is also used to mean "cultural or artistic creation".
6
Diànshìtái
电视台
zhèngzài
正在
zuò
做
yī
一
gè
个
guānyú
关于
lǚyóu
旅游
de
的
jiémù
节目
。
The TV station is doing a show about tourism.
7
Tā
他
kòngyú
空余
de
的
shíhou
时候
xǐhuan
喜欢
zuòzuò
做做
shī
诗
,
zuòzuò
做做
huà
画
。
In his spare time, he likes to make poetry and paint.
搞 is used to mean "to secure or to manage to get".
8
Tā
他
dùzi
肚子
è
饿
le
了
,
nǐ
你
qù
去
gǎo
搞
diǎn
点
dōngxī
东西
lái
来
gěi
给
tā
他
chī
吃
。
He's hungry, you go get something to feed him.
9
Tā
他
yǐ
以
bù
不
zhèngdāng
正当
de
的
fāngshì
方式
gǎo
搞
qián
钱
。
He got his money in dishonest ways.
搞 is used in human relations and personnel matters.
10
Gǎohǎo
搞好
rénjìguānxi
人际关系
duì
对
wǒmen
我们
de
的
shìyè
事业
fāzhǎn
发展
hěn
很
zhòngyào
重要
。
Good relationships are important for our career development.
11
Tā
他
kuài
快
sìshí
四十
suì
岁
le
了
hái
还
méiyòng
没用
gǎo
搞
duìxiàng
对象
。
He's almost forty years old, and he hasn't had to engage with an object.
干, 做 and 搞 all can be used to mean "accomplishment".
12
Zuò
做
(
gàn
干
)
(
gǎo
搞
)
yīxíng
一行
,
jiùyào
就要
zuò
做
(
gàn
干
)
(
gǎo
搞
)
chū
出
míngtáng
名堂
lái
来
。
If you do something, you have to do something great.
干, 做 and 搞, each of the three also has its own usage.
做 means "to celebrate", 做生日 (celebrate a birthday), and 做寿 (celebrate or hold a birthday for an old person),
搞 means "to carry out with a derogatory sense", 搞小动作 (do damage to),
干 "means to kill", 干掉 (to kill).
搞 means "to carry out with a derogatory sense", 搞小动作 (do damage to),
干 "means to kill", 干掉 (to kill).
13
Tāmen
他们
zhǔnbèi
准备
gěi
给
yéye
爷爷
zuò
做
qīshí
七十
suì
岁
de
的
shòu
寿
。
They are ready to make a seventieth birthday for grandpa.
14
Nǐ
你
yuè
越
yōuxiù
优秀
,
bèihòu
背后
duì
对
nǐ
你
gǎo
搞
xiǎodòngzuò
小动作
de
的
rén
人
jiù
就
yuè
越
duō
多
。
The better you are, the more people will play tricks on you behind your back.
15
Zhànshì
战士
men
们
chōng
冲
chū
出
zhànháo
战壕
,
gàndiào
干掉
le
了
qiánmiàn
前面
de
的
dírén
敌人
。
The soldiers rushed out of their trenches and finished off the enemy in front of them.
In colloquial languages, 干什么 is often used.
16
Nǐ
你
zài
在
gàn
干
(
zuò
做
)
shénme
什么
ne
呢
?
What are you doing now? (ordinary inquiry)
17
Zhèzhǒng
这种
jīqì
机器
shì
是
gàn
干
(
zuò
做
)
shénme
什么
de
的
?
What is the use of the machine? (inquire about the usage)
18
Nǐ
你
gànshénme
干什么
zhèyàng
这样
shēngqì
生气
?
Why are you so angry? (to show puzzlement)
19
Wǒmen
我们
gàn
干
(
zuò
做
)
(
gǎo
搞
)
diǎnr
点儿
shénme
什么
xiāoqiǎn
消遣
xiāoqiǎn
消遣
ne
呢
?
What shall we do to entertain ourselves? (other inquiry)