Correct
称赞 vs 赞美
/ chēngzàn vs zànměi /
Strokes
Definition
称赞 and 赞美 both are Verb, which means [praise; eulogize; commend], both words mean "to sing the praise with language and written words".
称赞 can be applied to ordinary good points or advantages, while 赞美 is applied to more outstanding persons or things and is more literary.
Example
称赞 is applied to ordinary people and things.
1
Lǎoshī
老师
chēngzàn
称赞
tā
他
zuòyè
作业
zuò
做
de
得
hǎo
好
。
The teacher praised him for his welldone homework.
2
Dàjiā
大家
dōu
都
chēngzàn
称赞
tā
他
tāshi
踏实
kěngàn
肯干
。
He was acclaimed for his industriousness.
赞美 is applied to a greater event.
3
Shīrén
诗人
yòng
用
shīgē
诗歌
lái
来
zànměi
赞美
shēnghuó
生活
,
zànměi
赞美
zǔguó
祖国
。
Poets praise their country and life with poems.
4
Yī
一
qún
群
jiàotú
教徒
men
们
zhèngzài
正在
zànměi
赞美
shàngdì
上帝
。
A group of believers are praising God.
赞美 and 称赞, are applied to can be considered either great event or trifle, so both words can be used.
5
Zhè
这
běn
本
xiǎoshuō
小说
shòudào
受到
xǔduō
许多
rén
人
de
的
chēngzàn
称赞
(
zànměi
赞美
)
。
The novel was widely commended.
6
Rénmen
人们
dōu
都
zànměi
赞美
(
chēngzàn
称赞
)
tā
他
lèyúzhùrén
乐于助人
de
的
jīngshén
精神
。
He was acclaimed for his being ready to help others.