Correct

差不多 vs 差(一)点儿 vs 几乎

/ chàbuduō vs chà(yī)diǎnr vs jīhū /
Strokes

Definition

差不多 (chàbuduō), 差(一)点儿 (chà(yì)diǎnr), and 几乎 (jīhū), these three words all express approximation, but they differ in usage, degree of closeness, and emotional tone.

1. 差不多 (chàbuduō) – "Almost" (General Approximation, Neutral Tone)

Meaning & Usage:

  • "Almost," "nearly," "more or less" (indicates something is close but not exact).
  • Used for quantities, time, degree, or similarity.
  • Neutral tone (no positive/negative connotation).
  • Often used with numbers, time, or general descriptions.
  • Can also mean "similar" (e.g., "这两个东西差不多" = "These two things are similar").

 

Examples:

  • 时间上 (Time): 现在差不多 8 点了。 (It’s almost 8 o’clock now.)
  • 数量上 (Quantity): 这本书差不多 300 页。 (This book is about 300 pages.)
  • 相似性 (Similarity): 这两件衣服差不多(These two clothes are similar.)

 

2. 差(一)点儿 (chà(yì)diǎnr) – "Almost" (Narrowly Missed, Emotional Impact)

Meaning & Usage:

  • "Almost happened, but didn’t" (often with regret, relief, or close calls).
  • Used for unexpected or dangerous situations (e.g., accidents, mistakes, near misses).
  • Strong emotional tone (can express luck, disappointment, or surprise).
  • Often used with negative or unexpected events.
  • Structure:
  • 1) 差(一)点儿 + [Verb Phrase]
  • 2) 差(一)点儿没 + [Verb Phrase] (sometimes means the same thing!).

 

Examples:

Negative Event (Didn’t Happen – Relief):

  • 差一点儿摔倒了。 (I almost fell down [but didn’t].)
  • 差一点儿迟到。 (He was almost late [but wasn’t].)

 

Positive Event (Almost Didn’t Happen – Relief):

  • 差一点儿没赶上火车。 (I almost missed the train [but didn’t].)

 

Same Meaning (Sometimes):

  • 差一点儿忘了 vs. 我差一点儿没忘了 (Both can mean "I almost forgot.")

 

3. 几乎 (jīhū) – "Almost" (Very Close, Formal/Extreme Cases)

Meaning & Usage:

  • "Nearly," "practically," "virtually" (very close to happening, often extreme cases).
  • More formal than 差不多 and 差一点儿.
  • Used for strong emphasis (e.g., "almost all," "almost none").
  • Can be used in both positive and negative contexts.
  • Often used with "都 (dōu)" or "没 (méi)" for emphasis.

 

Examples:

Almost All/Nothing:

  • 这个城市的人几乎都认识他。 (Almost everyone in this city knows him.)
  • 几乎没睡。 (I barely slept.)

 

Extreme Situations:

  • 几乎死了。 (He almost died.)
  • 这个计划几乎不可能成功。 (This plan is almost impossible to succeed.)

 

Key Differences Summary

WordMeaningUsage ContextEmotional ToneExample
差不多 (chàbuduō) "Almost," "more or less"General approximation, neutralNeutral我们差不多到了。 (We’re almost there.)
差(一)点儿 (chà(yì)diǎnr) "Almost happened (but didn’t)"Close calls, accidents, surprisesEmotional (relief/regret)差一点儿撞车了。 (I almost crashed.) 
几乎 (jīhū)"Nearly," "practically"Extreme cases, formal emphasisStrong emphasis几乎赢了。 (He nearly won.)

 

When to Use Which?

  1. Use 差不多 for general approximations (time, quantity, similarity).
  2. Use 差(一)点儿 for close calls, accidents, or near misses (emotional impact).
  3. Use 几乎 for extreme cases or formal emphasis ("almost all," "almost none").

Example

差不多-1 means "about the same in level. state,time, quantity, etc." and can be an attribtive, adverbial, predicate, etc.
差(一)点儿 and 几乎 cannot be so used.
1
Zhè
liǎng
jiān
fángzi
房子
chàbuduō
差不多
  
,
dōu
shì
40
40
píngfāng
平方米
zuǒyòu
左右
  

The areasof the two rooms are nearly the same. Both are about 40 square meters large.

2
Chàbuduō
差不多
de
chéngniánrén
成年人
dōu
可以
de
dòng
zhèyàng
这样
de
zhòng
重物
  

The grownups of that age should be able to carry such heavy thing,

3
Zhè
liǎng
jiàn
shàng
上衣
de
yàngzi
样子
chàbuduō
差不多
  

The designs of the two coats are very alike.

差不多-2 means "nearly", used as an adverthial.
几乎 can also be used in examples ④, ⑤ and ⑥, but with more stress and there is literary flavor.

In everyday speech, 差不多 is mostly used, in example ⑦.
4
de
zuǒyǎn
左眼
chàbuduō
差不多
  
(
几乎
  
)
wánquán
完全
shīmíng
失明
le
  

His left eye is almost blind completely.

5
Ér  
儿子
zijié
结婚
hūnqǐng
请客
  
,
  chà
差不多
  
(
buduō
几乎
  
)
  
全村
quán
cūn
de
rén
dōu
  

When his son got married and treated guests, he invited almost everyone in the village.

6
chàbuduō
差不多
  
(
几乎
  
)
gān
le
20
20
nián
de
zhě
记者
  

He has been a journalist for almost 20 years.

7
Zhège
这个
hóngshì
西红柿
zhēn
  
,
chàbuduō
差不多
yǒu
jīn
  

This tomato is really big, it is about one jin.

差(一)点儿-1.1, indicating that one feels lucky because some unwished for state of affairs was not, though, nearly realized. It is very colloquial.
What is noteworthy is that the unwished for state of affairs can be expressed in the negative from without changing the meaning, and it is even more colloquial,

example ⑧ can be changed into 差点儿没跌倒。
example ⑨ into 差点儿没被他吃掉。
example ⑩ into 差点儿没丢了性命。

The three examples above can also use 几乎 instead.
8
Lǎo
老大妈
jiǎoxià
脚下
huá
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
diēdǎo
跌倒
  

The old grandma slipped and nearly fell over.

9
Zhège
这个
棋子
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
bèi
chī
diào
  

The piece of mine slightly escaped being taken by his.

10
Zhè
cháng
bìng
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
diū
le
xìngmìng
性命
  

This serious illness nearly sent him to the heaven.

差(一)点儿-1.2, sometimes this way of expression is not used to indicate the feeling of rejoicing, but some extreme cases (mostly used with words of extreme meaning).
几乎 can be so used too, but would not be so colloquial as using 差(一)点儿.
11
de
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
le
chūlái
出来
  

She was on the verge of tears because of anger.

12
Wéndào
闻到
wèidao
味道
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
chūlái
出来
  

I was on the verge of vomit at the smell.

差(一)点儿-2, a wished-for state that seemed not to be realized has actually realized after all (used in the negative form).
几乎 can be so used too, but would not be so colloquial as using 差(一)点儿.
13
mǎi
de
běn
shū
shì
zuìhòu
最后
běn
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
méi
mǎi
dào
  
  
(
mǎi
dào
liǎo
  
)

The book I bought was the last one, and I almost didn't buy it. (I got it)

14
Zhè
kǎoshì
考试
  
,
题目
tài
duō
le
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
méi
wán
  
  
(
wán
le
  
)

There were too many questions in the test, he nearly failed to finish it. (He finished it.)

15
Yīnwèi
因为
piào
机票
nán
dìng
  
,
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
méi
zǒu
chéng
  
,
xìngkuī
幸亏
zuìhòu
最后
mǎi
dào
liǎo
tuìpiào
退票
  

As it was hard to get a air ticket, she almost failed to leave, fortunately, she got a returned ticket. (She left)

差(一)点儿-3, some state of affairs which seems to be realized but actually not, there is a flavor of regret (就 is often used).
几乎 can be so used too, but would not be so colloquial as using 差(一)点儿.
16
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
jiù
mǎi
dào
liǎo
yīnyuèhuì
音乐会
de
piào
le
  
,
shuí
xiǎngdào
想到
qiánmiàn
前面
ge
那个
rén
xiàzi
一下子
mǎi
le
15
15
zhāng
  
  
(
méi
mǎi
dào
  
)

I nearly bought the ticket for the concert, unfortunately, the person prior to me bought 15 tickets. (I did not get one.)

17
chā
  
(
  
)
diǎnr  
点儿
jiù
de
guànjūn
冠军
le
  
,
可惜
zuìhòu
最后
miǎo
shí
bèi
biéren
别人
chāoguò
超过
le
  
  
(
méi
de
shàng
  
)

He nearly win the first place, however, he was exceeded in the last few seconds. (He did not win it.)

几乎-1, indicating "estimaiton, almost, barely".
18
nián
jiàn
不见
  
,
biàn
de
几乎
dōu
gǎn
rèn
le
  

I nearly could not recognize him for he changed greatly these years.

19
Zhège
这个
gōng
公司
  
,
shì
博士
几乎
zhàn
le
1  3
1/3
  

In this company, doctors account for almost 1/3.

几乎-2, the usage is the same as 差(一)点儿-1/2/3, but not so colloquial as it.
20
Lǎo
老大妈
jiǎoxià
脚下
huá
  
,
几乎
diē
dào
  
  
(
méi
diēdǎo
跌倒
  
)

The old grandma slipped and nearly fell over. (She did not fall over.)

21
Yīnwèi
因为
kǎo
考题
tài
duō
  
,
几乎
méi
wán
  
  
(
wán
le
  
)

There are too many questions in the test, he almost failed to finish it. (He finished it.)

22
几乎
de
guànjūn
冠军
le
  
  
(
méi
dào
得到
  
)

He nearly won the first place. (He did not get it.)

几乎-3, the usage is the same as 差不多-2, but the level, state, or quantity must be of an extreme or exaggerated nature.
23
de
zuǒyǎn
左眼
几乎
wánquán
完全
shīmíng
失明
le
  

His left eye is almost blind completely.

24
de
bìng
几乎
wánquán
完全
hǎo
le
  

He almost got over.

Mistake

❌ Wrong: 我差不多摔倒了。 (Should be 差一点儿, since it’s a close call.)

✅ Correct: 我差一点儿摔倒了。 (I almost fell.)

 

❌ Wrong: 这个考试差一点儿很难。 (Should be 几乎, since it’s an extreme case.)

✅ Correct: 这个考试几乎不可能通过。 (This exam is almost impossible to pass.)

 

❌ Wrong: 我们几乎 5 点见面。 (Should be 差不多, since it’s a general approximation.)

✅ Correct: 我们差不多 5 点见面。 (We’ll meet around 5.)